БиблияМф От Матфея 9:36стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 9:36

Подстрочник:
От Матфея 9:36

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

36
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους то́лпы 3793 N-APM
ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S
περὶ над 4012 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐσκυλμένοι утомлённые 4660 V-RPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐρριμμένοι заброшенные 4496 V-RPP-NPM
ὡσεὶ будто 5616 ADV
πρόβατα о́вцы 4263 N-APN
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχοντα имеющие 2192 V-PAP-NPN
ποιμένα. пастуха. 4166 N-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 9:36

Фильтр для номеров: показать скрыть
Видя 1492 толпы народа, 3793 Он сжалился 4697 над 4012 ними, 846 что 3754 они были 2258 изнурены 1590 и 2532 рассеяны, 4496 как 5616 овцы, 4263 не 3361 имеющие 2192 пастыря. 4166

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 9:36

Видя 1492 толпы народа, 3793 Он сжалился 4697 над 4012 ними, 846 что 3754 они были 2258 изнурены 1590 и 2532 рассеяны, 4496 как 5616 овцы, 4263 не 3361 имеющие 2192 пастыря. 4166

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 9:36

ἐσπλαγχνίσθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от σπλαγχνίζω (G4697) сочувствовать, быть полным сострадания, нежности (MM*). Для детального изучения слова см.* NIDNTT*; TDNT*.
ἐσκυλμένοι perf.* pass.* part.* от σκύλλω (G4660) терзать, изнурять, сдирать шкуру. Используется в папирусах для обозначения расстройства, беспокойства, тревоги, волнения (MM*). Люди были встревожены, раздражены, сбиты с толку теми, кто, вероятно, наставлял их (Allen*).
ἐρριμμένοι perf.* pass.* part.* от ῥίπτω (G4496) падать, распластаться при опьянении или от смертельной раны (AM*). Оба part.* говорят о людях как об овцах, за которыми не уследили, и теперь они лежат беспомощные (McNeile*; DJG*, 751−52; ABD*, 5:1190). Part.* выступают как определительные и подчеркивают условия, в которых находятся л юди в основном из-за недостатков управления.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 9:36 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.