БиблияМк От Марка 2:23стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Марка 2:23

Подстрочник:
От Марка 2:23

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

23
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
σάββασιν субботы 4521 N-DPN
παραπορεύεσθαι проходить 3899 V-PDN
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPM
σπορίμων, посевы, 4702 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ποιεῖν делать 4160 V-PAN
τίλλοντες срывающие 5089 V-PAP-NPM
τοὺς  3588 T-APM
στάχυας. колосья. 4719 N-APM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Марка 2:23

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 случилось 1096 Ему в 1722 субботу 4521 проходить 3899 засеянными 1223 4702 [полями], и 2532 ученики 3101 Его 846 дорогою 3598 4160 начали 756 срывать 5089 колосья. 4719

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Марка 2:23

И 2532 случилось 1096 Ему в 1722 субботу 4521 проходить 3899 засеянными 1223 4702 [полями], и 2532 ученики 3101 Его 846 дорогою 3598 4160 начали 756 срывать 5089 колосья. 4719

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 2:23

ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, наступать. Используется с inf.*, чтобы подчеркнуть текущий характер действия, выраженного гл.* (BAGD*; по поводу семитского оборота, с помощью которого вводится сообщение о прошедшем событии, см.* SIMS*, 81, 85−86).
παραπορεύεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от παραπορεύομαι (G3899) проходить мимо. Об использовании inf.* с гл.* ἐγένετο и подлежащим в acc.* см.* SIMS*, 85−86.
ἤρξαντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (G757) начинать.
ποιεῖν praes.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Сложный inf.* используется с гл.* ἄρχομαι.
τίλλοντες praes.* act.* part.* от τίλλω (G5089) срывать, подбирать. Part.* образа действия.
στάχυς (G4719) побег или колос злака. Слово предполагает, что ученики прокладывали себе дорогу через поле, на котором не было тропы. Проходя, они срывали колосья и ели их (Swete*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Марка 2:23 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.