Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἐξελθών aor.* act.* part.* (temp.*) от ἐξέρχομαι (G1831) выходить. Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἐδύνατο impf.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 20, с inf.*
ἐπέγνωσαν aor.* ind.* act.* от ἐπιγινώσκω (G1921) знать, признавать.
ὀπτασία (G3701) видение.
ἑώρακεν perf.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Perf.* указывает на непреходящие результаты.
διανεύων praes.* act.* part.* от διανεύω (G1269) кивать. Part.* используется в перифр.* конструкции, выражающей длительное действие (IBG, 16).
διέμενεν impf.* ind.* act.* от διαμένω (G1265) оставаться. Предложное сочетание перфектно. Как состав, так и время подчеркивают, что это был не просто временный припадок (Plummer*).