БиблияЛк От Луки 24:29стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 24:29

Подстрочник:
От Луки 24:29

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

29
καὶ И 2532 CONJ
παρεβιάσαντο они принудили 3849 V-ADI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Μεῖνον Останься 3306 V-AAM-2S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
ἑσπέραν вечеру 2073 N-ASF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
κέκλικεν склонился 2827 V-RAI-3S
ἤδη уже́ 2235 ADV
 1510 T-NSF
ἡμέρα. день. 2250 N-NSF
καὶ И 2532 CONJ
εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
μεῖναι остаться 3306 V-AAN
σὺν с 4862 PREP
αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 24:29

Фильтр для номеров: показать скрыть
Но 2532 они удерживали 3849 Его, 846 говоря: 3004 останься 3306 с 3326 нами, 2257 потому что 3754 день 2250 уже склонился 2827 к 4314 вечеру. 2073 И 2532 Он вошел 1525 и остался 3306 с 4862 ними. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 24:29

Но 2532 они удерживали 3849 Его, 846 говоря: 3004 останься 3306 с 3326 нами, 2257 потому что 3754 день 2250 уже склонился 2827 к 4314 вечеру. 2073 И 2532 Он вошел 1525 и остался 3306 с 4862 ними. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 24:29

παρεβιάσαντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от παραβιάζομαι (G3849) применять силу для совершения чего-л., требовать, уговаривать; терминативный aor.*, «им удалось заставить Его» (Arndt*).
μεῖνον aor.* imper.* act.* от μένω (G3306) оставаться. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
κέκλικεν perf.* ind.* act.* от κλίνω (G2827) закатываться (о дне), приближаться к концу.
εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 3.
μεῖναι aor.* act.* inf.* от μένω. Inf.* цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 24:29 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.