БиблияЛк От Луки 3:11стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 3:11

Подстрочник:
От Луки 3:11

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

11
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔλεγεν он говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
 3588 T-NSM
ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM
δύο два 1417 A-NUI
χιτῶνας хитона 5509 N-APM
μεταδότω пусть передаст 3330 V-2AAM-3S
τῷ  3588 T-DSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχοντι, имеющему, 2192 V-PAP-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
βρώματα пищу 1033 N-APN
ὁμοίως подобно 3668 ADV
ποιείτω. пусть делает. 4160 V-PAM-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 3:11

Фильтр для номеров: показать скрыть
Он сказал 3004 им 846 в 611 ответ: 611 у 2192 кого 2192 две 1417 одежды, 5509 тот дай 3330 неимущему 3361 2192 и 2532 у 2192 кого 2192 есть 2192 пища, 1033 делай 4160 то 3668 же. 3668

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 3:11

Он сказал 3004 им 846 в 611 ответ: 611 у 2192 кого 2192 две 1417 одежды, 5509 тот дай 3330 неимущему 3361 2192 и 2532 у 2192 кого 2192 есть 2192 пища, 1033 делай 4160 то 3668 же. 3668

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 3:11

ἀποκριθείς aor.* pass.* (dep.*) part.* от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать. О семитском обороте см.* MH*, 453.
χιτών (G5509) туника, одежда, которая надевалась прямо на тело: два полотна ткани сшивались вместе, оставлялось отверстие для головы (JPB*, 123; EDNT*; ABD*, 2:235−37). Две туники могли надевать для защиты от холода (Marshall*).
μεταδότω aor.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от μεταδίδωμι (G3330) отдавать, делиться. Aor.* imper.* призывает к конкретному действию. Также подчеркивает общий принцип распределения: каждый должен производить действие единожды (VANT*, 354−55).
βρῶμα (G1033) пища. Pl.* используется, чтобы передать значение «припасы» (EDNT*).
ποιείτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.*, см.* ст. 4. Praes.* imper.* передает общий принцип в итеративном смысле.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 3:11 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.