От Иоанна 1:46 – работа с оригиналом и номерами Стронга.
Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
Поделиться в соц.сетях.
Подстрочный перевод Винокурова | От Иоанна 1:46
Синодальный текст | От Иоанна 1:46
Но 2532 Нафанаил 3482 сказал 2036 ему: 846 из 1537 Назарета 3478 может 1410 ли быть 1511 что 5100 доброе? 18 Филипп 5376 говорит 3004 ему: 846 пойди 2064 и 2532 посмотри. 1492Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст
καὶ 2532 εἶπεν 2036 αὐτῷ 846 Ναθαναήλ 3482 Ἐκ 1537 Ναζαρὲτ 3478 δύναταί 1410 τι 5101 ἀγαθὸν 18 εἶναι 1511 λέγει 3004 αὐτῷ 846 Φίλιππος 5376 Ἔρχου 2064 καὶ 2532 ἴδε 1492Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.
και 2532 CONJ ειπεν 2036 V-2AAI-3S αυτω 846 P-DSM ναθαναηλ 3482 N-PRI εκ 1537 PREP ναζαρετ 3478 N-PRI δυναται 1410 V-PNI-3S τι 5101 I-NSN αγαθον 18 A-NSN ειναι 1511 V-PXN λεγει 3004 V-PAI-3S αυτω 846 P-DSM {VAR1: ο 3588 T-NSM } {VAR2: [ο] T-NSM } φιλιππος 5376 N-NSM ερχου 2064 V-PNI-2S και 2532 CONJ ιδε 1492 V-AAM-2SОт Иоанна 1:46
τι αγαθόν что-л. хорошее. Насмешливый вопрос (Barrett), связанный с невысокой репутацией Назарета.
έρχου praes. imper. med. (dep.), см. ст 7. Imper. выражает скорее приглашение, чем приказ. Praes. imper. обычно употребляется с гл. движения (VANT, 341-48; особ. 34445).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008