От Иоанна 1:46 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Иоанна 1:46

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Иоанна 1:46 | Ин 1:46

Подстрочный перевод Винокурова | От Иоанна 1:46

καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
Ναθαναήλ, Нафанаил, 3482 N-PRI
Ἐκ Из 1537 PREP
Ναζαρὲτ Назарета 3478 N-PRI
δύναταί может 1410 V-PNI-3S
τι что 5100 I-NSN
ἀγαθὸν доброе 18 A-NSN
εἶναι; быть? 1510 V-PAN
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
[ὁ]  3588 T-NSM
Φίλιππος, Филипп, 5376 N-NSM
Ἔρχου Приходи 2064 V-PNM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἴδε. посмотри. 1492 V-2AAM-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | От Иоанна 1:46

Но 2532 Нафанаил 3482 сказал 2036 ему: 846 из 1537 Назарета 3478 может 1410 ли быть 1511 что 5100 доброе? 18 Филипп 5376 говорит 3004 ему: 846 пойди 2064 и 2532 посмотри. 1492

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

καὶ 2532 εἶπεν 2036 αὐτῷ 846 Ναθαναήλ 3482 Ἐκ 1537 Ναζαρὲτ 3478 δύναταί 1410 τι 5101 ἀγαθὸν 18 εἶναι 1511 λέγει 3004 αὐτῷ 846 Φίλιππος 5376 Ἔρχου 2064 καὶ 2532 ἴδε 1492

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

και 2532 CONJ ειπεν 2036 V-2AAI-3S αυτω 846 P-DSM ναθαναηλ 3482 N-PRI εκ 1537 PREP ναζαρετ 3478 N-PRI δυναται 1410 V-PNI-3S τι 5101 I-NSN αγαθον 18 A-NSN ειναι 1511 V-PXN λεγει 3004 V-PAI-3S αυτω 846 P-DSM {VAR1: ο 3588 T-NSM } {VAR2: [ο] T-NSM } φιλιππος 5376 N-NSM ερχου 2064 V-PNI-2S και 2532 CONJ ιδε 1492 V-AAM-2S

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

От Иоанна 1:46

τι αγαθόν что-л. хорошее. Насмешливый вопрос (Barrett), связанный с невысокой репутацией Назарета.
έρχου praes. imper. med. (dep.), см. ст 7. Imper. выражает скорее приглашение, чем приказ. Praes. imper. обычно употребляется с гл. движения (VANT, 341-48; особ. 34445).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Ин 1:46 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.