БиблияИн От Иоанна 14:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 14:22

Подстрочник:
От Иоанна 14:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Ἰούδας, Иуда, 2455 N-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
 3588 T-NSM
Ἰσκαριώτης, Искариот, 2469 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
[καὶ] и 2532 CONJ
τί что 5100 I-NSN
γέγονεν случилось, 1096 V-2RAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
μέλλεις готовишься 3195 V-PAI-2S
ἐμφανίζειν являть 1718 V-PAN
σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM
καὶ а 2532 CONJ
οὐχὶ не 3780 PRT-I
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ; миру? 2889 N-DSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 14:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
Иуда 2455не 3756 Искариот 2469говорит 3004 Ему: 846 Господи! 2962 что 5101 это, 1096 что 3754 Ты хочешь 3195 явить 1718 Себя 4572 нам, 2254 а 2532 не 3780 миру? 2889

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 14:22

Иуда 2455не 3756 Искариот 2469говорит 3004 Ему: 846 Господи! 2962 что 5101 это, 1096 что 3754 Ты хочешь 3195 явить 1718 Себя 4572 нам, 2254 а 2532 не 3780 миру? 2889

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 14:22

γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) быть, становиться.
μέλλεις praes.* ind.* act.* от μέλλω (G3195) собираться сделать что-л. (см.* 6:6).
ἐμφανίζειν praes.* act.* inf.* от ἐμφανίζω, см.* ст. 21. Inf.* в роли дополнения основного гл.*

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 14:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.