БиблияИн От Иоанна 15:22стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 15:22

Подстрочник:
От Иоанна 15:22

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

22
εἰ Если 1487 COND
μὴ не 3361 PRT-N
ἦλθον пришёл [бы] 2064 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλησα произнёс [бы] 2980 V-AAI-1S
αὐτοῖς, Я им, 846 P-DPM
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
εἴχοσαν· имели [бы] они; 2192 V-IAI-3P
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
πρόφασιν отговорку 4392 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
περὶ относительно 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁμαρτίας греха 266 N-GSF
αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 15:22

Фильтр для номеров: показать скрыть
Если 1487 бы Я не 3361 пришел 2064 и 2532 не говорил 2980 им, 846 то не 3756 имели 2192 бы греха; 266 а 1161 теперь 3568 не 3756 имеют 2192 извинения 4392 во 4012 грехе 266 своем. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 15:22

Если 1487 бы Я не 3361 пришел 2064 и 2532 не говорил 2980 им, 846 то не 3756 имели 2192 бы греха; 266 а 1161 теперь 3568 не 3756 имеют 2192 извинения 4392 во 4012 грехе 266 своем. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 15:22

ἦλθον aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) идти.
ἐλάλησα aor.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
εἴχοσαν impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Impf.* с подобным окончанием часто используется в Септ.*, встречается также в папирусах и надписях (RWP*; MH*, 194f; GGP*, 2:332).
πρόφασις (G4392) оправдание. Это причина, которую приводят для оправдания поступка; она может быть как правдивой, так и пустой отговоркой (Morris*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 15:22 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.