БиблияИн От Иоанна 19:7стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 19:7

Подстрочник:
От Иоанна 19:7

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

7
ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
νόμον Закон 3551 N-ASM
ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νόμον Закону 3551 N-ASM
ὀφείλει имеет долг 3784 V-PAI-3S
ἀποθανεῖν, умереть, 599 V-2AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
υἱὸν Сыном 5207 N-ASM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἑαυτὸν Самого Себя 1438 F-3ASM
ἐποίησεν. сделал. 4160 V-AAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 19:7

Фильтр для номеров: показать скрыть
Иудеи 2453 отвечали 611 ему: 846 мы 2249 имеем 2192 закон, 3551 и 2532 по 2596 закону 3551 нашему 2257 Он должен 3784 умереть, 599 потому что 3754 сделал 4160 Себя 1438 Сыном 5207 Божиим. 2316

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 19:7

Иудеи 2453 отвечали 611 ему: 846 мы 2249 имеем 2192 закон, 3551 и 2532 по 2596 закону 3551 нашему 2257 Он должен 3784 умереть, 599 потому что 3754 сделал 4160 Себя 1438 Сыном 5207 Божиим. 2316

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 19:7

ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
ὀφείλει praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть необходимым.
ἀποθανεῖν aor.* act.* inf.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать. Inf.* в роли дополнения к основному гл.*: «Он обязательно должен умереть».
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, поступать; здесь: делаться, претендовать на то, чтобы быть. Иоанн делает смысловой акцент на этом слове в свете Ин 18:30. Они творят зло, выступая против Него.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 19:7 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.