БиблияИн От Иоанна 6:42стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 6:42

Подстрочник:
От Иоанна 6:42

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

42
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Οὐχ [разве] не 3756 PRT-N
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Ἰωσήφ, Иосифа, 2501 N-PRI
οὗ которого 3739 R-GSM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα; мать? 3384 N-ASF
πῶς Как 4459 ADV-I
νῦν теперь 3568 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐκ С 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καταβέβηκα; Я сошёл? 2597 V-RAI-1S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 6:42

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 говорили: 3004 не 3756 Иисус 2424 ли 3756 это, 3778 сын 5207 Иосифов, 2501 Которого 3739 отца 3962 и 2532 Мать 3384 мы 2249 знаем? 1492 Как 4459 же 3767 говорит 3004 Он: 3778 я сшел 2597 с 1537 небес? 3772

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 6:42

И 2532 говорили: 3004 не 3756 Иисус 2424 ли 3756 это, 3778 сын 5207 Иосифов, 2501 Которого 3739 отца 3962 и 2532 Мать 3384 мы 2249 знаем? 1492 Как 4459 же 3767 говорит 3004 Он: 3778 я сшел 2597 с 1537 небес? 3772

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 6:42

οὗτος этот. Несет в себе момент разочарования, неудовольствия или презрения (Brown*).
οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
καταβέβηκα perf.* ind.* act.*, см.* ст. 38.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 6:42 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.