Деяния апостолов 15 глава » Деяния 15:12 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Деяния 15:12

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Деяния 15:12 / Деян 15:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐσίγησεν Замолчало 4601 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πᾶν всё 3956 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πλῆθος, множество, 4128 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἤκουον они слушали 191 V-IAI-3P
Βαρναβᾶ Варнаву 921 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Παύλου Павла 3972 N-GSM
ἐξηγουμένων рассказывающих 1834 V-PNP-GPM
ὅσα сколькие 3745 K-APN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
σημεῖα знамения 4592 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τέρατα чудеса 5059 N-APN
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычниках 1484 N-DPN
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῶν. них. 846 P-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 15:12

ἐσίγησεν aor.* ind.* act.* от σιγάω (G4601) быть спокойными. Inch.* aor.*, «затихать».
ἤκουον impf.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать, слушать, с gen.* Impf.* указывает на развитие действия в прошлом.
ἐξηγουμένων praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐξηγέομαι (G1834) объяснять, исследовать события, вести о них рассказ, пересказывать; давать подробную, систематическую информацию, полностью объяснять (RWP*; TLNT*; LN*, 1:411; GELTS*, 160). Temp.* part.* «когда они все рассказали».
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деян 15:12 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.