БиблияДеян Деяния 2:25стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 2:25

Подстрочник:
Деяния 2:25

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

25
Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI
γὰρ ведь 1063 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
εἰς в [отношении] 1519 PREP
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
Προορώμην Я провидел 4308 V-IMI-1S
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
ἐνώπιόν передо 1799 ADV
μου мной 3450 P-1GS
διὰ через 1223 PREP
παντός, всякое [время], 3956 A-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́ от] 1188 A-GPM
μού меня 3450 P-1GS
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
σαλευθῶ. был поколеблен я. 4531 V-APS-1S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 2:25

Фильтр для номеров: показать скрыть
Ибо 1063 Давид 1138 говорит 3004 о 1519 Нем: 846 видел 4308 я пред 1799 собою 3450 Господа 2962 всегда, 1223 3956 ибо 3754 Он одесную 1537 1188 меня, 3450 дабы 2443 я не 3361 поколебался 4531

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 2:25

Ибо 1063 Давид 1138 говорит 3004 о 1519 Нем: 846 видел 4308 я пред 1799 собою 3450 Господа 2962 всегда, 1223 3956 ибо 3754 Он одесную 1537 1188 меня, 3450 дабы 2443 я не 3361 поколебался 4531

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 2:25

προορώμην impf.* ind.* med.* (dep.* LC*) προοράω (G4308) предвидеть; «иметь перед глазами» (Haenchen*). Impf.* означает, что Господь постоянно перед ним.
σαλευθῶ aor.* conj.* pass.* от σαλεύω (G4530) трясти; pass.* сдвигаться. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели. Цитаты согласуются по правилам экзегетики мидрашей о связывании вместе фрагментов текста, содержащих одни и те же слова; здесь: «по мою правую руку» (Longenecker*, 279; BE*, 32−38).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 2:25 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.