Послание Иакова 1 глава » Иакова 1:26 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иакова 1:26

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иакова 1:26 / Иак 1:26

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

26 если
Εἴ
эй
COND
кто из
τις
тис
X-NSM
думает [что он]
δοκεῖ
докэ́й
V-PAI-3S
благочестив
θρησκὸς
тхрэско́с
A-NSM
 
εἶναι
э́йнай
V-PXN
 
ἐν
эн
PREP
вас
ὑμῖν
гюми́н
P-2DP
и не
μὴ
мэ
PRT-N
обуздывает
χαλιναγωγῶν
халинагого́н
V-PAP-NSM
языка
γλῶσσαν
гло́ссан
N-ASF
своего
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
но
ἀλλ
алл
CONJ
обольщает
ἀπατῶν
апато́н
V-PAP-NSM
сердце
καρδίαν
карди́ан
N-ASF
своё
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
[у] того
τούτου
ту́ту
D-GSM
пустое
μάταιος
ма́тайос
A-NSM
 
гэ
T-NSF
благочестие
θρησκεία
тхрэскэ́йа
N-NSF

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Εἴ Если 1487 COND
τις кто 5100 X-NSM
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
θρησκὸς набожным 2357 A-NSM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
μὴ не 3361 PRT-N
χαλιναγωγῶν обуздывающий 5468 V-PAP-NSM
γλῶσσαν язык 1100 N-ASF
αὐτοῦ свой 846 P-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπατῶν обманывающий 538 V-PAP-NSM
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
αὐτοῦ, своё, 846 P-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
μάταιος тщетна 3152 A-NSF
 1510 T-NSF
θρησκεία. набожность. 2356 N-NSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 1:26

δοκεῖ praes.* ind.* act.* от δοκέω (G1380) казаться.
θρησκός (G2357) религиозный, набожный. Это слово обозначает скрупулезное выполнение религиозных упражнений, действий или слов, искреннее или лицемерно выполняемое в соответствии с религией. Это слово обозначает человека, который трепетно относится к богам и очень щепетилен по отношению к ним (Adamson*; Mayor*; Ropes*; TDNT*).
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть.
χαλιναγωγῶν praes.* act.* part.* от χαλιναγωγέω (G5468) вести под уздцы, взнуздывать. Имеется в виду, что человек обуздывает себя самого, а не другого (RWP*).
ἀπατῶν praes.* act.* part.* от ἀπατάω (G538) обманывать.
μάταιος (G3152) тщетный, пустой, непродуктивный, бесполезный, мертвый (Mussner*; TDNT*).
θρησκεία (G2356) набожность, религиозное поклонение. Это поклонение Богу, религия, проявляющаяся в религиозных и культовых службах (BAGD*; MM*; см.* также на adj.* в этом стихе).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иак 1:26 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.