Послание Иакова 1 глава » Иакова 1:25 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иакова 1:25

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иакова 1:25 / Иак 1:25

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

25  
го
T-NSM
но
δὲ
дэ
CONJ
кто вникнет
παρακύψας
паракю́псас
V-AAP-NSM
в
εἰς
эйс
PREP
закон
νόμον
но́мон
N-ASM
совершенный
τέλειον
тэ́лэйон
A-ASM
 
τὸν
тон
T-ASM
 
τῆς
тэс
T-GSF
[закон] свободы
ἐλευθερίας
элэутхэри́ас
N-GSF
и
καὶ
кай
CONJ
пребудет [в нём]
παραμείνας
парамэ́йнас
V-AAP-NSM
тот
οὗτος
гу́тос
D-NSM
не
οὐκ
ук
PRT-N
слушателем
ἀκροατὴς
акроатэ́с
N-NSM
забывчивым
ἐπιλησμονῆς
эпилэсмонэ́с
N-GSF
будучи
γενόμενος
гэно́мэнос
V-2ADP-NSM
но
ἀλλὰ
алла́
CONJ
исполнителем
ποιητὴς
пойэтэ́с
N-NSM
дела
ἔργου
э́ргу
N-GSN
 
οὗτος
гу́тос
D-NSM
блажен
μακάριος
мака́риос
A-NSM
в
ἐν
эн
PREP
 
τῇ
тэ
T-DSF
действии
ποιήσει
пойэ́сэй
N-DSF
своём
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
будет
ἔσται
э́стай
V-FXI-3S

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
παρακύψας склонившийся 3879 V-AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
νόμον закон 3551 N-ASM
τέλειον совершенный 5046 A-ASM
τὸν  3588 T-ASM
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθερίας свободы 1657 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
παραμείνας, оставшийся, 3887 V-AAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκροατὴς слушатель 202 N-NSM
ἐπιλησμονῆς забывчивый 1953 N-GSF
γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ποιητὴς деятель 4163 N-NSM
ἔργου, работы, 2041 N-GSN
οὗτος этот 3778 D-NSM
μακάριος блажен 3107 A-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ποιήσει деле 4160 N-DSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Иакова 1:25

Но 1161 кто 3879 вникнет 3879 в 1519 закон 3551 совершенный, 5046 [закон] свободы, 1657 и 2532 пребудет 3887 в нем, тот, 3778 будучи 1096 не 3756 слушателем 202 забывчивым, 1953 но 235 исполнителем 4163 дела, 2041 блажен 3107 будет 2071 в 1722 своем 846 действии. 4162

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 1:25

παρακύψας aor.* act.* part.* от παρακύπτω (G3879) наклоняться и всматриваться с целью увидеть и узнать что-л. конкретное (Mussner*). Здесь это значит: «вглядываться в зеркало, чтобы рассмотреть что-л. более тщательно», «вслушиваться» (Mayor*).
τέλειον (G5046) совершенный.
ἐλευθερία (G1657) свобода (Adamson*, 33f). Здесь gen.* атрибутивный (Mussner*).
παραμείνας praes.* act.* part.* от παραμένω (G3887) стоять рядом, пребывать, продолжать (см.* Флп 1:25).
ἐπιλησμονή (G1953) забвение.
γενόμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ποιητής (G4163) деятель.
ἔργον (G2041) работа. Gen.* здесь ставит акцент: «деятель, который делает» (Ropes*).
ποίησις (G4160) дело.
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иак 1:25 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.