БиблияИак Иакова 2:20стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 2:20

Подстрочник:
Иакова 2:20

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

20 хочешь ли
θέλεις
тхэ́лэйс
V-PAI-2S
но
δὲ
дэ
CONJ
знать
γνῶναι
гно́най
V-2AAN
 
го
INJ
человек
ἄνθρωπε
а́нтхропэ
N-VSM
неосновательный
κενέ
кэнэ́
A-VSM
что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
гэ
T-NSF
вера
πίστις
пи́стис
N-NSF
без
χωρὶς
хори́с
ADV
 
τῶν
тон
T-GPN
дел
ἔργων
э́ргон
N-GPN
мертва
νεκρά
нэкра́
A-NSF
 
ἐστιν
эсти́н
V-PXI-3S
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

20
θέλεις Желаешь 2309 V-PAI-2S
δὲ же 1161 CONJ
γνῶναι, познать, 1097 V-2AAN
 3739 INJ
ἄνθρωπε человек 444 N-VSM
κενέ, пустой, 2756 A-VSM
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
χωρὶς без 5565 ADV
τῶν  3588 T-GPN
ἔργων дел 2041 N-GPN
ἀργή бездейственна 692 A-NSF
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 2:20

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 2:20

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 2:20

θέλεις praes.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать.
γνῶναι aor.* act.* inf.* от γινώσκω (G1097) знать. Инфинитив как дополнение к основному гл.*
ἄνθρωπε voc.* sing.* от ἄνθρωπος (G444) человек. Используется в уничижительном плане.
κενέ voc.* sing.* от κενός (G2756) пустой, недостаточный. Это человек, на которого нельзя положиться, дела которого противоречат словам; следовательно, это хвастун, никчемный человек (Mayor*).
ἀργή fem.* nom.* от ἀργός (G692) бездеятельный, бесплодный, невыгодный, непродуктивный (Ropes*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 2:20 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.