БиблияИак Иакова 2:24стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 2:24

Подстрочник:
Иакова 2:24

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

24 видите
ὁρᾶτε
гора́тэ
V-PAI-2P
ли
τοίνυν
то́йнюн
PRT
что
ὅτι
го́ти
CONJ
 
ἐξ
экс
PREP
делами
ἔργων
э́ргон
N-GPN
оправдывается
δικαιοῦται
дикайу́тай
V-PPI-3S
человек
ἄνθρωπος
а́нтхропос
N-NSM
а
καὶ
кай
CONJ
не
οὐκ
ук
PRT-N
 
ἐκ
эк
PREP
верою
πίστεως
пи́стэос
N-GSF
только
μόνον
мо́нон
ADV
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

24
ὁρᾶτε Видите 3708 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
δικαιοῦται признается праведный 1344 V-PPI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκ от 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
μόνον. только. 3440 ADV

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 2:24

Фильтр для номеров: показать скрыть
Видите 3708 ли, 5106 что 3754 человек 444 оправдывается 1344 делами, 1537 2041 а 2532 не 3756 верою 1537 4102 только? 3440

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 2:24

Видите 3708 ли, 5106 что 3754 человек 444 оправдывается 1344 делами, 1537 2041 а 2532 не 3756 верою 1537 4102 только? 3440

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 2:24

ἐξ ἔργων (G1537; G2041) делами. Вера тоже не должна быть оставлена без внимания или умалена, она должна сочетаться с делами. Здесь противопоставляется вера без дел и дела без веры, а не вера и дела сами по себе (Adamson*).
δικαιοῦται praes.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 2:24 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.