БиблияИак Иакова 3:4стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Иакова 3:4

Подстрочник:
Иакова 3:4

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

4 вот
ἰδού
иду́
V-2AAM-2S
и
καὶ
кай
CONJ
 
τὰ
та́
T-NPN
корабли
πλοῖα
пло́йа
N-NPN
как ни велики [они]
τηλικαῦτα
тэликаута
D-NPN
 
ὄντα
о́нта
V-PXP-NPN
и
καὶ
кай
CONJ
 
ὑπὸ
гюпо́
PREP
[как ни] сильными
σκληρῶν
склэро́н
A-GPM
ветрами
ἀνέμων
анэ́мон
N-GPM
носятся
ἐλαυνόμενα
элауно́мэна
V-PPP-NPN
направляются
μετάγεται
мэта́гэтай
V-PPI-3S
 
ὑπὸ
гюпо́
PREP
небольшим
ἐλαχίστου
элахи́сту
A-GSN
рулём
πηδαλίου
пэдали́у
N-GSN
куда
ὅπου
го́пу
ADV
 
ἂν
а́н
PRT
 
гэ
T-NSF
ὁρμὴ
гормэ́
N-NSF
 
τοῦ
ту
T-GSM
кормчий
εὐθύνοντος
эутхю́нонтос
V-PAP-GSM
хочет
βούληται
бу́лэтай
V-PNS-3S
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

4
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πλοῖα, корабли, 4143 N-NPN
τηλικαῦτα столь больши́е 5082 D-NPN
ὄντα сущие 1510 V-PAP-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ὑπὸ под 5259 PREP
ἀνέμων ветрами 417 N-GPM
σκληρῶν жестокими 4642 A-GPM
ἐλαυνόμενα, гонимые, 1643 V-PPP-NPN
μετάγεται перемещаются 3329 V-PPI-3S
ὑπὸ под 5259 PREP
ἐλαχίστου наименьшим 1646 A-GSN-S
πηδαλίου рулём 4079 N-GSN
ὅπου куда 3699 ADV
 1510 T-NSF
ὁρμὴ стремление 3730 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
εὐθύνοντος направляющего 2116 V-PAP-GSM
βούλεται· хочет; 1014 V-PNI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Иакова 3:4

Фильтр для номеров: показать скрыть
Вот, 2400 и 2532 корабли, 4143 как ни велики 5082 они и 2532 как ни сильными 4642 ветрами 417 носятся, 1643 небольшим 1646 рулем 4079 направляются, 3329 куда 3699 хочет 1014 кормчий; 3730 2116

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Иакова 3:4

Вот, 2400 и 2532 корабли, 4143 как ни велики 5082 они и 2532 как ни сильными 4642 ветрами 417 носятся, 1643 небольшим 1646 рулем 4079 направляются, 3329 куда 3699 хочет 1014 кормчий; 3730 2116

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Иакова 3:4

ἰδού praes.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Привлекает внимание к последующему.
πλοῖον (G4143) корабль.
τηλικαῦτα nom.* pl.* от τηλικοῦτος (G5082) такой большой.
ὄντα praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
ὑπό (G5259) с gen.* посредством. Частое использование этого предлога со словом ἀνέμων и ему подобными предполагает, что он сохраняет отчасти локальное значение: не просто «посредством», но и «под» (Mayor*).
ἄνεμος (G417) ветер.
σκληρός (G4642) свирепый, сильный, мощный (Ropes*).
ἐλαυνόμενα praes.* pass.* part.* от ἐλαύνω (G1643) вести. Это относится к ветру или морякам, которые ведут корабль (AS*).
μετάγεται praes.* ind.* pass.* от μετάγω (G3329) рулить.
ἐλάχιστος (G1646) superl.* от μικρός (маленький) используется в элативном значении, «очень маленький» (BAGD*; BD*, 33).
πηδάλιον (G4079) руль. Руль на древнем судне был подобен очень широкому веслу; у корабля обычно было два руля, пол одному с каждой стороны кормы. Обоими рулями, во избежание путаницы, управлял один кормчий (DGRA*, 788−89; Pliny, NH*, 7:57; SSAW*, 224−28).
ὁρμή (G3730) толчок, импульс. Это слово обозначает первопричину движения, морального или физического. Это слово может здесь обозначать давление или прикосновение кормчего, или же может относиться к его импульсу (Mayor*; TDNT*; MM*).
εὐθύνοντος praes.* act.* part.* от εὐθύνω (G2116) направлять, вести, рулить.
βούλεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от βούλομαι (G1014) решать, желать. Об использовании сравнений с управлением лошадью и кораблем см.* Dibelius*; Ropes*; Martin*; NW*, 2, ii:1302−3.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иакова 3:4 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.