ἰδού praes.* imper.* act.* от ὁράω (
G3708) видеть. Привлекает внимание к последующему.
πλοῖον (
G4143) корабль.
τηλικαῦτα nom.* pl.* от τηλικοῦτος (
G5082) такой большой.
ὄντα praes.* act.* part.* от εἰμί (
G1510) быть.
ὑπό (
G5259)
с gen.* посредством. Частое использование этого предлога со словом
ἀνέμων и ему подобными предполагает, что он сохраняет отчасти локальное значение: не просто «посредством», но и «под» (
Mayor*).
ἄνεμος (
G417) ветер.
σκληρός (
G4642) свирепый, сильный, мощный (
Ropes*).
ἐλαυνόμενα praes.* pass.* part.* от ἐλαύνω (
G1643) вести. Это относится к ветру или морякам, которые ведут корабль (
AS*).
μετάγεται praes.* ind.* pass.* от μετάγω (
G3329) рулить.
ἐλάχιστος (
G1646)
superl.* от μικρός (маленький) используется в элативном значении, «очень маленький» (
BAGD*;
BD*, 33).
πηδάλιον (
G4079) руль. Руль на древнем судне был подобен очень широкому веслу; у корабля обычно было два руля, пол одному с каждой стороны кормы. Обоими рулями, во избежание путаницы, управлял один кормчий (
DGRA*, 788−89;
Pliny, NH*, 7:57;
SSAW*, 224−28).
ὁρμή (
G3730) толчок, импульс. Это слово обозначает первопричину движения, морального или физического. Это слово может здесь обозначать давление или прикосновение кормчего, или же может относиться к его импульсу (
Mayor*;
TDNT*;
MM*).
εὐθύνοντος praes.* act.* part.* от εὐθύνω (
G2116) направлять, вести, рулить.
βούλεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от βούλομαι (
G1014) решать, желать. Об использовании сравнений с управлением лошадью и кораблем
см.* Dibelius*;
Ropes*;
Martin*;
NW*, 2, ii:1302−3.