ἐραυνῶντες praes.* act.* part.* от ἐραυνάω (
G2045) искать.
Part.* образа действия.
τίνα acc.* sing.* от τίς (
G5101) кто? какой?
ποῖος (
G4169) какого рода.
Indef.* pron.* предполагает определенный период, почти что точную дату, в то время как это слово обозначает общие внешние обстоятельства, которых следует ожидать (
Beare*;
BS*, 155). По поводу мнения, что эти слова следует перевести как «какой человек или время»,
см.* Grudem*.
ἐδήλου impf.* ind.* act.* от δηλόω (
G1213) прояснять, объяснять. Хотя это слово часто обозначало устные заявления, оно часто используется и для обозначения сообщений другого рода (
Hort*).
Impf.* указывает на длительное действие в прошлом.
προμαρτυρόμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от προμαρτύρομαι (
G4303) свидетельствовать заранее (
Selwyn*).
τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα (
G1519;
G5547;
G3804) страдания для Христа; то есть страдания, уготованные для Христа (
Kelly*). Возможно, это ссылка на слова, которые вспоминаются в
Лк 24:26−27 (
Bigg*). Об указаниях на слова Христа в 1 Петра и доказательствах авторства послания и подлинности фрагментов Писания,
см.* R. H. Gundry, “‘Verba Christi’ in 1 Peter: Their Implications Concerning the Authorship of 1 Peter and the Authenticity of the Gospel Tradition”,
NTS* 13 (1967): 336−50; R. H. Gundry, “Further Verba on ‘Verba Christi’ in 1 Peter”,
Bib* 55 [1974]: 211−32.
πάθημα (
G3804) страдание. О страдании как теме 1 Петра
см.* DLNT*, 1135−38.
δόξα (
G1391) слава;
pl.* славные дела, триумфы (
Selwyn*).