Библия1Пет 1 Петра 2:23стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Петра 2:23

Подстрочник:
1 Петра 2:23

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

23 Он
ὃς
гос
R-NSM
будучи злословим
λοιδορούμενος
лойдору́мэнос
V-PPP-NSM
не
οὐκ
ук
PRT-N
злословил взаимно
ἀντελοιδόρει
антэлойдо́рэй
V-IAI-3S
страдая
πάσχων
па́схон
V-PAP-NSM
не
οὐκ
ук
PRT-N
угрожал
ἠπείλει
эпэ́йлэй
V-IAI-3S
предавал
παρεδίδου
парэди́ду
V-IAI-3S
но
δὲ
дэ
CONJ
то
τῷ
то
T-DSM
Судии
κρίνοντι
кри́нонти
V-PAP-DSM
Праведному
δικαίως
дика́йос
ADV
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

23
ὃς Который 3739 R-NSM
λοιδορούμενος ругаемый 3058 V-PPP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀντελοιδόρει, ругал в ответ, 486 V-IAI-3S
πάσχων претерпевающий страдание 3958 V-PAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠπείλει, угрожал, 546 V-IAI-3S
παρεδίδου передавал 3860 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
κρίνοντι Судящему 2919 V-PAP-DSM
δικαίως· справедливо; 1346 ADV

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Петра 2:23

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Петра 2:23

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Петра 2:23

λοιδορούμενος praes.* pass.* part.* от λοιδορέω (G3058) злоупотреблять, оскорблять, хулить или ругать кого-л., злословить (TLNT*; TDNT*; T*; GELTS*, 284). Praes.* part.* обозначает действие, которое производится снова и снова. Part.* может быть уступительным («хотя его постоянно высмеивали») или временным («в то время, как его высмеивали»).
ἀντελοιδόρει impf.* ind.* act.* от ἀντιλοιδορέω (G486) отвечать оскорблением на оскорбление. О предложном сочетании, обозначающем взаимное действие, см.* MH*, 297. Impf.* относится к повторяющейся реакции (RWP*).
πάσχων praes.* act.* part.* от πάσχω (G3958) страдать.
ἠπείλει impf.* ind.* act.* от ἀπειλέω (G546) угрожать. Impf.* либо инхоативный («он не начал угрожать»), либо итеративный, подводящий итог повторяющего действия (RWP*).
παρεδίδου impf.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать, доверяться.
κρίνοντι praes.* act.* part.* от κρίνω (G2919) судить.
δικαίως (G1346) adv.* праведно, по справедливости. Христос принял безропотно несправедливое обращение, так как был уверен, что Бог покарает за это (Beare*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Петра 2:23 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.