2-е послание Иоанна 1 глава » 2 Иоанна 1:6 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 2 Иоанна 1:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 2 Иоанна 1:6 / 2Ин 1:6

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

6 же
καὶ
ка́й
CONJ
в том
αὕτη
га́утэ
D-NSF
состоит
ἐστὶν
эсти́н
V-PXI-3S
 
гэ
T-NSF
любовь
ἀγάπη
ага́пэ
N-NSF
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
[мы] поступали
περιπατῶμεν
пэрипато́мэн
V-PAS-1P
по
κατὰ
ката́
PREP
 
τὰς
та́с
T-APF
заповедям
ἐντολὰς
энтола́с
N-APF
Его
αὐτοῦ
ауту́
P-GSM
это
αὕτη
га́утэ
D-NSF
 
ἐστιν
э́стин
V-PXI-3S
та
гэ
T-NSF
заповедь
ἐντολή
энтолэ́
N-NSF
которую
καθὼς
катхо́с
ADV
[вы] слышали
ἠκούσατε
эку́сатэ
V-AAI-2P
от
ἀπ
ап
PREP
начала
ἀρχῆς
архэ́с
N-GSF
чтобы
ἵνα
ги́на
CONJ
по
ἐν
эн
PREP
ней
αὐτῇ
аутэ́
P-DSF
поступали
περιπατῆτε
пэрипатэ́тэ
V-PAS-2P

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
αὕτη это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
περιπατῶμεν мы ходили 4043 V-PAS-1P
κατὰ по 2596 PREP
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповедям 1785 N-APF
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
αὕτη это 846 D-NSF
 1510 T-NSF
ἐντολή заповедь 1785 N-NSF
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
περιπατῆτε. вы ходили. 4043 V-PAS-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Иоанна 1:6

ἀγάπη (G26) любовь (TDNT*; TLNT*; EDNT*). Любовь означает жизнь в соответствии с заповедями Отца (Marshall*).
περιπατώμεν praes.* conj.* act.* от περιπατέω (G4043) вести образ жизни. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.*, объясняющем суть заповеди.
ἠκούσατε aor.* act.* ind.* от ἀκούω (G191) слышать.
περιπατῆτε praes.* conj.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает содержание повеления.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2Ин 1:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.