3-е послание Иоанна 1 глава » 3 Иоанна 1:11 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 3 Иоанна 1:11

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 3 Иоанна 1:11 / 3Ин 1:11

Подстрочник / TR-1550 + SYN + NRT + RBO

11 возлюбленный
Ἀγαπητέ
агапэтэ́
A-VSM
не
μὴ
мэ́
PRT-N
подражай
μιμοῦ
миму́
V-PNM-2S
 
τὸ
то́
T-ASN
злу
κακὸν
како́н
A-ASN
но
ἀλλὰ
алла́
CONJ
 
τὸ
то́
T-ASN
[подражай] добру
ἀγαθόν
агатхо́н
A-ASN
кто
го
T-NSM
делает добро [тот]
ἀγαθοποιῶν
агатхопойо́н
V-PAP-NSM
от
ἐκ
эк
PREP
 
τοῦ
ту́
T-GSM
Бога
θεοῦ
тхэу́
N-GSM
 
ἐστιν
эстин
V-PXI-3S
 
го
T-NSM
а
δὲ
дэ́
CONJ
делающий зло
κακοποιῶν
какопойо́н
V-PAP-NSM
не
οὐχ
ух
PRT-N
видел
ἑώρακεν
гэо́ракэн
V-RAI-3S-ATT
 
τὸν
то́н
T-ASM
Бога
θεόν
тхэо́н
N-ASM

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἀγαπητέ, Возлюбленный, 27 A-VSM
μὴ не 3361 PRT-N
μιμοῦ подражай 3401 V-PNM-2S
τὸ  3588 T-ASN
κακὸν злу 2556 A-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἀγαθόν. добру. 18 A-ASN
 3588 T-NSM
ἀγαθοποιῶν Добро делать 17 V-PAP-NSM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κακοποιῶν делающий зло 2555 V-PAP-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑώρακεν видел 3708 V-RAI-3S-ATT
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 3 Иоанна 1:11

Возлюбленный! 27 не 3361 подражай 3401 злу, 2556 но 235 добру. 18 Кто 3588 делает 15 добро, 15 тот 2076 от 1537 Бога; 2316 а 1161 делающий 2554 зло 2554 не 3756 видел 3708 Бога. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

3 Иоанна 1:11

μιμοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от μιμέομαι (G3401) имитировать, подражать. Praes.* imper.* призывает к постоянному действию: «продолжайте подражать».
ἀγαθοποιῶν praes.* act.* part.* от ἀγαθοποιέω (G15) делать добро, поступать правильно (Smalley*). Part.* в роли subst.*
κακοποιῶν praes.* act.* part.* от κακοποιέω (G2554) делать зло. Part.* в роли subst.*
ἑώρακεν perf.* act.* ind.* от ὁράω (G3708) видеть. Perf.* подчеркивает состояние, условие или длительное размышление по поводу увиденного.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 3Ин 1:11 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.