Иуды 1:5 – работа с оригиналом и номерами Стронга.
Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
Поделиться в соц.сетях.
Подстрочный перевод Винокурова | Иуды 1:5
Синодальный текст | Иуды 1:5
Я хочу 1014 напомнить 5279 вам, 5209 уже 530 знающим 1492 это, 5124 что 3754 Господь, 2962 избавив 4982 народ 2992 из 1537 земли 1093 Египетской, 125 потом 1208 неверовавших 3361 4100 погубил, 622Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст
Ὑπομνῆσαι 5279 δὲ 1161 ὑμᾶς 5209 βούλομαι 1014 εἰδότας 1492 ὑμᾶς 5209 ἅπαξ 530 τοῦτο 5124 ὅτι 3754 ὁ 3588 κύριος 2962 λαὸν 2992 ἐκ 1537 γῆς 1093 Αἰγύπτου 125 σώσας 4982 τὸ 3588 δεύτερον 1208 τοὺς 3588 μὴ 3361 πιστεύσαντας 4100 ἀπώλεσεν 622Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.
υπομνησαι 5279 V-AAN δε 1161 CONJ υμας 5209 P-2AP βουλομαι 1014 V-PNI-1S ειδοτας 1492 V-RAP-APM {VAR1: απαξ 530 ADV παντα 3956 A-APN οτι 3754 CONJ κυριος 2962 N-NSM } {VAR2: [υμας] P-2AP παντα 3956 A-APN οτι 3754 CONJ [ο] T-NSM κυριος 2962 N-NSM απαξ 530 ADV } λαον 2992 N-ASM εκ 1537 PREP γης 1093 N-GSF αιγυπτου 125 N-GSF σωσας 4982 V-AAP-NSM το 3588 T-NSN δευτερον 1208 A-NSN τους 3588 T-APM μη 3361 PRT-N πιστευσαντας 4100 V-AAP-APM απωλεσεν 622 V-AAI-3SИуды 1:5
ύπομνήσαι aor. act. inf. от υπομιμνήσκω (G5279) заставлять вспомнить, напоминать. Инфинитив как дополнение к основному гл. βούλομαι (G1014) praes. ind. med. (dep.) желать.
είδότας perf. act. part. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. Part, может быть уступительным, “хоть вы и знаете”, это оправдание напоминания. Им надо только напомнить об уже известных истинах, долго писать не придется.
λαός (G2992) народ, нация. Это слово используется без артикля, “один из народов”, и это значит, что не все, покинувшие Египет, были верующими (Green).
σώσας aor. act. part. от σώζω (G4982) спасать, избавлять, выручать. Temp. part., “после того, как он спас”.
δεύτερος (G1208) второй раз. Фраза может иметь значение “в следующий раз”, или быть наречным acc., “позже”. Здесь это слово обозначает резкое противопоставление и усиливает предупреждение (Bigg; Green; RWP; Kelly).
πιστεύ- σαντας aor. act. part. (subst.) от πιστεύω (G4100) верить. Aor. указывает на завершенное действие.
άπώλεσεν aor. act. ind. от άπόλλυμι (G622) уничтожать, разрушать.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008