Иуды 1:5 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иуды 1:5

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иуды 1:5 | Иуд 1:5

Подстрочный перевод Винокурова | Иуды 1:5

Ὑπομνῆσαι Напомнить 5279 V-AAN
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
βούλομαι, хочу, 1014 V-PNI-1S
εἰδότας знающим 1492 V-RAP-APM
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
πάντα, всё, 3956 A-APN
ὅτι что 3754 CONJ
[ὁ]  3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἅπαξ однажды 530 ADV
λαὸν народ 2992 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
σώσας спасший 4982 V-AAP-NSM
τὸ  3588 T-NSN
δεύτερον [во] второй [раз] 1208 A-NSN
τοὺς  3588 T-APM
μὴ не 3361 PRT-N
πιστεύσαντας поверивших 4100 V-AAP-APM
ἀπώλεσεν, погубил, 622 V-AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | Иуды 1:5

Я хочу 1014 напомнить 5279 вам, 5209 уже 530 знающим 1492 это, 5124 что 3754 Господь, 2962 избавив 4982 народ 2992 из 1537 земли 1093 Египетской, 125 потом 1208 неверовавших 3361 4100 погубил, 622

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

Ὑπομνῆσαι 5279 δὲ 1161 ὑμᾶς 5209 βούλομαι 1014 εἰδότας 1492 ὑμᾶς 5209 ἅπαξ 530 τοῦτο 5124 ὅτι 3754 3588 κύριος 2962 λαὸν 2992 ἐκ 1537 γῆς 1093 Αἰγύπτου 125 σώσας 4982 τὸ 3588 δεύτερον 1208 τοὺς 3588 μὴ 3361 πιστεύσαντας 4100 ἀπώλεσεν 622

Westcott and Hort | Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

υπομνησαι 5279 V-AAN δε 1161 CONJ υμας 5209 P-2AP βουλομαι 1014 V-PNI-1S ειδοτας 1492 V-RAP-APM {VAR1: απαξ 530 ADV παντα 3956 A-APN οτι 3754 CONJ κυριος 2962 N-NSM } {VAR2: [υμας] P-2AP παντα 3956 A-APN οτι 3754 CONJ [ο] T-NSM κυριος 2962 N-NSM απαξ 530 ADV } λαον 2992 N-ASM εκ 1537 PREP γης 1093 N-GSF αιγυπτου 125 N-GSF σωσας 4982 V-AAP-NSM το 3588 T-NSN δευτερον 1208 A-NSN τους 3588 T-APM μη 3361 PRT-N πιστευσαντας 4100 V-AAP-APM απωλεσεν 622 V-AAI-3S

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Иуды 1:5

ύπομνήσαι aor. act. inf. от υπομιμνήσκω (G5279) заставлять вспомнить, напоминать. Инфинитив как дополнение к основному гл. βούλομαι (G1014) praes. ind. med. (dep.) желать.
είδότας perf. act. part. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. Part, может быть уступительным, “хоть вы и знаете”, это оправдание напоминания. Им надо только напомнить об уже известных истинах, долго писать не придется.
λαός (G2992) народ, нация. Это слово используется без артикля, “один из народов”, и это значит, что не все, покинувшие Египет, были верующими (Green).
σώσας aor. act. part. от σώζω (G4982) спасать, избавлять, выручать. Temp. part., “после того, как он спас”.
δεύτερος (G1208) второй раз. Фраза может иметь значение “в следующий раз”, или быть наречным acc., “позже”. Здесь это слово обозначает резкое противопоставление и усиливает предупреждение (Bigg; Green; RWP; Kelly).
πιστεύ- σαντας aor. act. part. (subst.) от πιστεύω (G4100) верить. Aor. указывает на завершенное действие.
άπώλεσεν aor. act. ind. от άπόλλυμι (G622) уничтожать, разрушать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иуд 1:5 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.