Иуды 1:6 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Иуды 1:6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Иуды 1:6 | Иуд 1:6

Подстрочный перевод Винокурова | Иуды 1:6

ἀγγέλους ангелов 32 N-APM
τε  5037 PRT
τοὺς  3588 T-APM
μὴ не 3361 PRT-N
τηρήσαντας сохранивших 5083 V-AAP-APM
τὴν  3588 T-ASF
ἑαυτῶν своё 1438 F-3GPM
ἀρχὴν нача́ло 746 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπολιπόντας оставивших 620 V-2AAP-APM
τὸ  3588 T-ASN
ἴδιον собственное 2398 A-ASN
οἰκητήριον жилище 3613 N-ASN
εἰς на 1519 PREP
κρίσιν приговор 2920 N-ASF
μεγάλης великого 3173 A-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
δεσμοῖς [в] узах 1199 N-DPM
ἀϊδίοις вечных 126 A-DPM
ὑπὸ под 5259 PREP
ζόφον мраком 2217 N-ASM
τετήρηκεν· сохранил; 5083 V-RAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | Иуды 1:6

и 5037 ангелов, 32 не 3361 сохранивших 5083 своего 1438 достоинства, 746 но 235 оставивших 620 свое 2398 жилище, 3613 соблюдает 5083 в вечных 126 узах, 1199 под 5259 мраком, 2217 на 1519 суд 2920 великого 3173 дня. 2250

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἀγγέλους 32 τε 5037 τοὺς 3588 μὴ 3361 τηρήσαντας 5083 τὴν 3588 ἑαυτῶν 1438 ἀρχὴν 746 ἀλλὰ 235 ἀπολιπόντας 620 τὸ 3588 ἴδιον 2398 οἰκητήριον 3613 εἰς 1519 κρίσιν 2920 μεγάλης 3173 ἡμέρας 2250 δεσμοῖς 1199 ἀϊδίοις 126 ὑπὸ 5259 ζόφον 2217 τετήρηκεν 5083

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Иуды 1:6

τηρήσαντας aor. act. part. от τηρέω (G5083) хранить, стеречь (см. ст 1).
άρχ (G746) владение, достоинство, авторитет. Это слово может обозначать либо небесную должность ангелов, либо их господство, сферу управления; или же речь может идти о духовном состоянии, в котором они были сотворены, отличном от человеческого; предав свое изначальное состояние, они были вынуждены покинуть свое место обитания (Kelly; Mayor; Green).
άπολιπόντας aor. act. part. от απολείπω (G620) покидать, дезертировать, оставлять, бросать.
οίκητήριον (G3613) место жительства, место обитания. Окончание слова обозначает место действия (МН, 343; RG, 154).
κρίσις (G2920) суд.
μεγάλης accept, от μέγας (G3173) великий.
δεσμός (G1199) цепь, узы, оковы. Цепи символизируют позор и унижение (CIC, 48; BAFCS, 3:206-9).
άϊδίοις dat. pl. от άΐδιος (G126) вечный, ПОСТОЯННЫЙ.
ζόφος (G2217) тьма, сумрак (BAFCS, 3:199-202; CIC, 33- 35; DLNT, 459-62, 657-59; Cicero, Against Verres, 2, 5:160).
τετήρηκεν perf. ind. act. от τηρέω (G5083) хранить, беречь. Экстенсивный perf. подчеркивает завершенное состояние или процесс, результатом которого является текущее состояние (GGBB, 577). Это слово имеет здесь отр. значение, обозначает наказание: “держать под стражей” (см. ст 1; Mayor). Заключенных обычно держали в тюрьме, пока суд не выносил окончательный приговор (BAFCS, 3; CIC).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Иуд 1:6 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.