τηρήσαντας aor.* act.* part.* от τηρέω (
G5083) хранить, стеречь (
см.* ст. 1).
ἀρχή (
G746) владение, достоинство, авторитет. Это слово может обозначать либо небесную должность ангелов, либо их господство, сферу управления; или же речь может идти о духовном состоянии, в котором они были сотворены, отличном от человеческого; предав свое изначальное состояние, они были вынуждены покинуть свое место обитания (
Kelly*;
Mayor*;
Green*).
ἀπολιπόντας aor.* act.* part.* от ἀπολείπω (
G620) покидать, дезертировать, оставлять, бросать.
οἰκητήριον (
G3613) место жительства, место обитания. Окончание слова обозначает место действия (
MH*, 343;
RG*, 154).
κρίσις (
G2920) суд
μεγάλης acc.* pl.* от μέγας (
G3173) великий.
δεσμός (
G1199) цепь, узы, оковы. Цепи символизируют позор и унижение (
CIC*, 48;
BAFCS*, 3:206−9).
ἀϊδίοις dat.* pl.* от ἀΐδιος (
G126) вечный, постоянный.
ζόφος (
G2217) тьма, сумрак (
BAFCS*, 3:199−202;
CIC*, 33−35;
DLNT*, 459−62, 657−59; Cicero,
Against Verres, 2, 5:160).
τετήρηκεν perf.* ind.* act.* от τηρέω (
G5083) хранить, беречь. Экстенсивный
perf.* подчеркивает завершенное состояние или процесс, результатом которого является текущее состояние (
GGBB*, 577). Это слово имеет здесь отр. значение, обозначает наказание: «держать под стражей» (
см.* ст. 1;
Mayor*). Заключенных обычно держали в тюрьме, пока суд не выносил окончательный приговор (
BAFCS*, 3;
CIC*).