Послание к Римлянам 10 глава » Римлянам 10:5 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 10:5

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 10:5 / Рим 10:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
γράφει пишет 1125 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
δικαιοσύνην [о] праведности 1343 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐκ из 1537 PREP
[τοῦ]  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
αὐτὰ это 846 P-APN
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς. этом. 846 P-DPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 10:5

γράφει praes.* ind.* act.* от γράφω (G1125) писать (DPL*, 971−72). Hist.* praes.* служит для большей живости описания действия в прошлом.
ποιήσας aor.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать. Part.* в роли subst.* aor.* part.* подчеркивает действие, логически предшествующее действию основного гл.*
ζήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ζάω (G2198) жить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 10:5 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.