БиблияРим Римлянам 10:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 10:6

Подстрочник:
Римлянам 10:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
οὕτως так 3779 ADV
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Μὴ Не 3361 PRT-N
εἴπῃς скажи 2036 V-2AAS-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
σου, твоём, 4675 P-2GS
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἀναβήσεται взойдёт 305 V-FDI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανόν; небо? 3772 N-ASM
τοῦτ᾽ Это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
καταγαγεῖν· низвести; 2609 V-2AAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 10:6

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 1161 праведность 1343 от 1537 веры 4102 так 3779 говорит: 3004 не 3361 говори 2036 в 1722 сердце 2588 твоем: 4675 кто 5101 взойдет 305 на 1519 небо? 3772 то 5124 есть 5123 Христа 5547 свести. 2609

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 10:6

А 1161 праведность 1343 от 1537 веры 4102 так 3779 говорит: 3004 не 3361 говори 2036 в 1722 сердце 2588 твоем: 4675 кто 5101 взойдет 305 на 1519 небо? 3772 то 5124 есть 5123 Христа 5547 свести. 2609

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 10:6

εἴπῃς aor.* conj.* act.* от λέγω (G3004). Aor.* conj.* с отр. является запретом и запрещает начало действия.
ἀναβήσεται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀναβαίνω (G305) восходить, подниматься.
καταγαγεῖν aor.* inf.* act.* от κατάγω (G2609) спускаться. Inf.* дыражает цель. Здесь воплощение понимается как нисхождение в плоть. Мессия уже явился, следовательно, невозможно ускорить Его приход, полностью подчиняясь закону и раскаиваясь в нарушении его (Barrett*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 10:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.