Послание к Римлянам 7 глава » Римлянам 7:18 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Римлянам 7:18

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Римлянам 7:18 / Рим 7:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί плоти 4561 N-DSF
μου, моей, 3450 P-1GS
ἀγαθόν· доброе; 18 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
θέλειν хотеть 2309 V-PAN
παράκειταί принадлежит 3873 V-PNI-3S
μοι, мне, 3427 P-1DS
τὸ  3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
κατεργάζεσθαι производить 2716 V-PNN
τὸ  3588 T-ASN
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
οὔ· нет; 3739 PRT-N

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Римлянам 7:18

Ибо 1063 знаю, 1492 что 3754 не 3756 живет 3611 во 1722 мне, 1698 то 5123 есть 5123 в 1722 плоти 4561 моей, 3450 доброе; 18 потому что 1063 желание 2309 добра есть 3873 во мне, 3427 но 1161 чтобы сделать 2716 оное, 2570 того не 3756 нахожу. 2147

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 7:18

οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.*, def.*perf.* со знач. praes.* знать.
θέλειν praes.* inf.* act.* от θέλω (G2309) желать. Inf.* в роли subst.* и подлежащего гл.*
παράκειται praes.* ind.* med.* от παράκειμαι (G3873) класть рядом, вкладывать в руки, быть доступным (SH*).
κατεργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от κατεργάζομαι (G2716), см.* ст. 8. Артикулированный inf.* используется в роли имени.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Рим 7:18 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.