БиблияРим Римлянам 7:18стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Римлянам 7:18

Подстрочник:
Римлянам 7:18

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

18
οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἰκεῖ живёт 3611 V-PAI-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σαρκί плоти 4561 N-DSF
μου, моей, 3450 P-1GS
ἀγαθόν· доброе; 18 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
θέλειν хотеть 2309 V-PAN
παράκειταί принадлежит 3873 V-PNI-3S
μοι, мне, 3427 P-1DS
τὸ  3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
κατεργάζεσθαι производить 2716 V-PNN
τὸ  3588 T-ASN
καλὸν хорошее 2570 A-ASN
οὔ· нет; 3739 PRT-N

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Римлянам 7:18

Фильтр для номеров: показать скрыть
Ибо 1063 знаю, 1492 что 3754 не 3756 живет 3611 во 1722 мне, 1698 то 5123 есть 5123 в 1722 плоти 4561 моей, 3450 доброе; 18 потому что 1063 желание 2309 добра есть 3873 во мне, 3427 но 1161 чтобы сделать 2716 оное, 2570 того не 3756 нахожу. 2147

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Римлянам 7:18

Ибо 1063 знаю, 1492 что 3754 не 3756 живет 3611 во 1722 мне, 1698 то 5123 есть 5123 в 1722 плоти 4561 моей, 3450 доброе; 18 потому что 1063 желание 2309 добра есть 3873 во мне, 3427 но 1161 чтобы сделать 2716 оное, 2570 того не 3756 нахожу. 2147

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Римлянам 7:18

οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.*, def.*perf.* со знач. praes.* знать.
θέλειν praes.* inf.* act.* от θέλω (G2309) желать. Inf.* в роли subst.* и подлежащего гл.*
παράκειται praes.* ind.* med.* от παράκειμαι (G3873) класть рядом, вкладывать в руки, быть доступным (SH*).
κατεργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от κατεργάζομαι (G2716), см.* ст. 8. Артикулированный inf.* используется в роли имени.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Римлянам 7:18 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.