Библия1Кор 1 Коринфянам 11:6стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 11:6

Подстрочник:
1 Коринфянам 11:6

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

6
εἰ Если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κατακαλύπτεται покрывается 2619 V-PMI-3S
γυνή, женщина, 1135 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κειράσθω· пусть стрижётся; 2751 V-AMM-3S
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
αἰσχρὸν стыдно 150 A-NSN
γυναικὶ женщине 1135 N-DSF
τὸ  3588 T-NSN
κείρασθαι быть стриженой 2751 V-AMN
или 1510 PRT
ξυρᾶσθαι, быть бритой, 3587 V-PPN
κατακαλυπτέσθω. пусть покрывается. 2619 V-PMM-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 11:6

Фильтр для номеров: показать скрыть
Ибо 1063 если 1487 жена 1135 не 3756 хочет покрываться, 2619 то пусть и 2532 стрижется; 2751 а 1161 если 1487 жене 1135 стыдно 149 быть 2751 остриженной 2751 или 2228 обритой, 3587 пусть покрывается. 2619

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 11:6

Ибо 1063 если 1487 жена 1135 не 3756 хочет покрываться, 2619 то пусть и 2532 стрижется; 2751 а 1161 если 1487 жене 1135 стыдно 149 быть 2751 остриженной 2751 или 2228 обритой, 3587 пусть покрывается. 2619

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 11:6

κατακαλύπτεται praes.* ind.* med.* от κατακαλύπτω (G2619) покрываться; med.* покрывать себя покрывалом. Это может означать: иметь голову, покрытую волосами (Schrage*). Praes.* выражает общий принцип. Ind.* в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
κειράσθω aor.* imper.* med.* от κείρω (G2751) брить, отрезать ножницами (Lietzmann*). Возможно, Павел шутит, говоря, что, если женщина не носит соответствующую прическу, пусть она вообще острижется (Schrage*).
αἰσχρός (G150) стыд, позор, с dat.* отсутствия преимущества.
γυναικί dat.* sing.* от γυνή (G1135) женщина.
κείρασθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от κείρω (G2751), inf.* с артиклем используется как подлежащее прид.* (Funk*, 657).
ξυρᾶσθαι praes.* med.* inf.* от ξυράω (G3587) брить, срезать бритвой (см.* ст. 5; Lietztann; BAGD*; MM*).
κατακαλυπτέσθω praes.* imper.* pass.* от κατακαλύπτω (G2619) покрывать. Praes.* imper.* указывает на общий приказ.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 11:6 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.