1-е послание Коринфянам 13 глава » 1 Коринфянам 13:3 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Коринфянам 13:3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 13:3 / 1Кор 13:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

κἂν Если 2579 COND-K
ψωμίσω скормлю 5595 V-AAS-1S
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
ὑπάρχοντά имущество 5224 V-PAP-APN
μου, моё, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
παραδῶ передам 3860 V-2AAS-1S
τὸ  3588 T-ASN
σῶμά тело 4983 N-ASN
μου моё 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καυχήσωμαι, я был похвален, 2744 V-ADS-1S
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN
ὠφελοῦμαι. получаю пользу. 5623 V-PPI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Коринфянам 13:3

И 2532 если 1437 я раздам 5595 все 3956 имение 5224 мое 3450 и 2532 отдам 3860 тело 4983 мое 3450 на 2443 сожжение, 2545 а 1161 любви 26 не 3361 имею, 2192 нет мне в том никакой 3762 пользы. 5623

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 13:3

ψωμίσω aor.* conj.* act.* от ψωμίζω (G5595) тратить все на пищу, или крошить (Grosheide*). Буквально означает: «я питаюсь маленькими кусочками», как ребенок или инвалид. Здесь имеется в виду: «если я, чтобы давать милостыню, разделю все мое имущество на маленькие части» (Barrett*).
ὑπάρχοντα praes.* act.* part.* acc.* pl.* от ὑπάρχω (G5225) существовать. Part.* в форме pl.* в роли subst.* означает «добро», «пожитки», «собственность». Хотя рабби очень ценили благотворительность и считали ее очень достойным поступком, существовали предписания, запрещающие человеку отдавать все свое добро; например, в год он имел право отдавать не более 20 процентов своего имущества (SB*, 3:451; 4:536−58).
παραδῶ aor.* conj.* act.* от παραδίδωμι (G3860) давать, передавать. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
καυχήσωμαι aor.* conj.* med.* (dep.*) от καυχάομαι (G2744) хвалиться, славить. О варианте прочтения (καυθήσομαι fut.* ind.* pass.* от καίω [G2545] поджигать, жечь) см.* TC*, 536f; Barrett*; Weiss*; Fee*; J. K. Elliott, “In Favour of καυθήσομαι at 1 Corinthians 13:3”, ZNW* 62 (1971): 297−98.
ὠφελοῦμαι praes.* ind.* pass.* от ὠφελέω (G5623) приносить выгоду, иметь ценность. Дары имеют ценность, а он — нет (RP*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Кор 13:3 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.