1 Коринфянам 13:3 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

1-е послание Коринфянам 13 стих 3

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 13:3 | 1Кор 13:3

Подстрочный перевод Винокурова | 1 Коринфянам 13:3

κἂν Если 2579 COND-K
ψωμίσω скормлю 5595 V-AAS-1S
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
ὑπάρχοντά имущество 5224 V-PAP-APN
μου, моё, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
παραδῶ передам 3860 V-2AAS-1S
τὸ  3588 T-ASN
σῶμά тело 4983 N-ASN
μου моё 3450 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καυχήσωμαι, я был похвален, 2744 V-ADS-1S
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN
ὠφελοῦμαι. получаю пользу. 5623 V-PPI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | 1 Коринфянам 13:3

И 2532 если 1437 я раздам 5595 все 3956 имение 5224 мое 3450 и 2532 отдам 3860 тело 4983 мое 3450 на 2443 сожжение, 2545 а 1161 любви 26 не 3361 имею, 2192 нет мне в том никакой 3762 пользы. 5623

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

καὶ 2532 ἐὰν 1437 ψωμίσω 5595 πάντα 3956 τὰ 3588 ὑπάρχοντά 5224 μου 3450 καὶ 2532 ἐὰν 1437 παραδῶ 3860 τὸ 3588 σῶμά 4983 μου 3450 ἵνα 2443 καυθήσωμαι 2545 ἀγάπην 26 δὲ 1161 μὴ 3361 ἔχω 2192 οὐδὲν 3762 ὠφελοῦμαι 5623

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

καν 2579 COND-C ψωμισω 5595 V-AAS-1S παντα 3956 A-APN τα 3588 T-APN υπαρχοντα 5224 V-PAP-APN μου 3450 P-1GS {VAR1: καν 2579 COND-C } {VAR2: και 2532 CONJ εαν 1437 COND } παραδω 3860 V-2AAS-1S το 3588 T-ASN σωμα 4983 N-ASN μου 3450 P-1GS ινα 2443 CONJ καυχησωμαι 2744 V-ADS-1S αγαπην 26 N-ASF δε 1161 CONJ μη 3361 PRT-N εχω 2192 V-PAS-1S ουδεν 3762 A-ASN ωφελουμαι 5623 V-PPI-1S

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому или греческому слову в Синодальном переводе или Textus Receptus и Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

1 Коринфянам 13:3

ψωμίσω aor. conj. act. от ψωμίζω (G5595) тратить все на пищу, или крошить (Grosheide). Буквально означает: "я питаюсь маленькими кусочками" как ребенок или инвалид. Здесь имеется в виду: "если я, чтобы давать милостыню, разделю все мое имущество на маленькие части" (Barrett).
υπάρχοντα praes. act. part. acc. pl. от ύπάρχω (G5225) существовать. Part, в форме pl. в роли subst. означает "добро" "пожитки" "собственность". Хотя рабби очень денили благотворительность и считали ее очень достойным поступком, существовали предписания, запрещающие человеку отдавать все свое добро; например, в год он имел право отдавать не более 20 процентов своего имущества (SB, 3:451; 4:536-58).
παραδώ aor. conj. act. от παραδίδωμι (G3860) давать, передавать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
καυχήσωμαι aor. conj. med. (dep.) от καυχάομαι (G2744) хвалиться, славить. О варианте прочтения (καυθήσομαι fut. ind. pass. от καίω (G2545) поджигать, жечь) см. ТС, 536f; Barrett; Weiss; Fee; J. К. Elliott, "In Favour of καυθήσομαι at 1 Corinthians 13:3" ZNW 62 (1971): 297-98.
ωφελούμαι praes. ind. pass. от ώφελέω (G5623) приносить выгоду, иметь ценность. Дары имеют ценность, а он – нет (RP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов: 1 Коринфянам 13:3 | 1Кор 13:3


И если я раздам все имение моё и отдам тело моё на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.

και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

και εαν ψωμιζω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.

Καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσωμαι,B ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.

Nestle Aland 28 NA28

κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.