1 Коринфянам 13:2 – работа с оригиналом и номерами Стронга.

1-е послание Коринфянам 13 стих 2

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг

Работа с номерами Стронга: 1 Коринфянам 13:2 | 1Кор 13:2

Подстрочный перевод Винокурова | 1 Коринфянам 13:2

καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἔχω имею 2192 V-PAS-1S
προφητείαν пророчество 4394 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰδῶ буду знать 1492 V-RAS-1S
τὰ  3588 T-APN
μυστήρια тайны 3466 N-APN
πάντα все 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
γνῶσιν, знание, 1108 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἔχω имею 2192 V-PAS-1S
πᾶσαν всю 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
ὥστε так чтобы 5620 CONJ
ὄρη го́ры 3735 N-APN
μεθιστάναι, переставлять, 3179 V-PAN
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχω, имею, 2192 V-PAS-1S
οὐθέν ничто 3762 A-NSN-N
εἰμι. я есть. 1510 V-PAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст | 1 Коринфянам 13:2

Если 1437 имею 2192 [дар] пророчества, 4394 и 2532 знаю 1492 все 3956 тайны, 3466 и 2532 имею 2192 всякое 3956 познание 1108 и 2532 всю 3956 веру, 4102 так что 5620 [могу] и горы 3735 переставлять, 3179 а 1161 не 3361 имею 2192 любви, 26 - то я 1510 ничто. 3762

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

καὶ 2532 ἐὰν 1437 ἔχω 2192 προφητείαν 4394 καὶ 2532 εἰδῶ 1492 τὰ 3588 μυστήρια 3466 πάντα 3956 καὶ 2532 πᾶσαν 3956 τὴν 3588 γνῶσιν 1108 καὶ 2532 ἐὰν 1437 ἔχω 2192 πᾶσαν 3956 τὴν 3588 πίστιν 4102 ὥστε 5620 ὄρη 3735 μεθιστάνειν 3179 ἀγάπην 26 δὲ 1161 μὴ 3361 ἔχω 2192 οὐθέν 3762 εἰμι 1510

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

{VAR1: καν 2579 COND-C } {VAR2: και 2532 CONJ εαν 1437 COND } εχω 2192 V-PAS-1S προφητειαν 4394 N-ASF και 2532 CONJ ειδω 1492 V-RAS-1S τα 3588 T-APN μυστηρια 3466 N-APN παντα 3956 A-APN και 2532 CONJ πασαν 3956 A-ASF την 3588 T-ASF γνωσιν 1108 N-ASF {VAR1: καν 2579 COND-C } {VAR2: και 2532 CONJ εαν 1437 COND } εχω 2192 V-PAS-1S πασαν 3956 A-ASF την 3588 T-ASF πιστιν 4102 N-ASF ωστε 5620 CONJ ορη 3735 N-APN {VAR1: μεθιστανειν 3179 V-PAN } {VAR2: μεθισταναι 3179 V-PAN } αγαπην 26 N-ASF δε 1161 CONJ μη 3361 PRT-N εχω 2192 V-PAS-1S ουθεν 3762 A-NSN ειμι 1510 V-PXI-1S

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберете его. Кликните по русскому или греческому слову в Синодальном переводе или Textus Receptus и Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

1 Коринфянам 13:2

έχω praes. conj. act. от εχω (G2192) иметь. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, которое предполагает возможность уеловия. По поводу грамматики см. GGBB, 471, 698.
είδώ perf. conj. act. от οΐδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
πάσαν την γνώσιν (G3956; G3588; G1108) все знание, асс. sing. С артиклем означает: "все, что ни есть, в его совокупности" (BD, 144).
πάσαν τήν πίστιν (G233; G3588; G4102) асс. sing. вся истина.
μεθιστάναι praes. act. inf. от μεθίστημι (G3179) удалять, переводить с одного места на другое. Устойчивое выражение, поговорка со знач.: "делать то, что кажется невозможным" (Barrett; см. Мф 17:20). Inf. с ώστε (G5620) выражает результаты.
ούθέν (G3761) ничто, абсолютный ноль (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов: 1 Коринфянам 13:2 | 1Кор 13:2


Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто.

και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουθεν ειμι

και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουθεν ειμι

και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουδεν ειμι

και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουδεν ειμι

καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.

Καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν, καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν, ὥστε ὄρη μεθιστάνειν, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.

Nestle Aland 28 NA28

καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.