Библия2Кор 2 Коринфянам 11:21стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 11:21

Подстрочник:
2 Коринфянам 11:21

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

21
κατὰ По 2596 PREP
ἀτιμίαν непочтению 819 N-ASF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἠσθενήκαμεν· сделались слабы; 770 V-RAI-1P
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
δ᾽ же 1161 CONJ
ἄν  302 PRT
τις кто-нибудь 5100 X-NSM
τολμᾷ, будет осмеливаться, 5111 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
ἀφροσύνῃ неразумии 877 N-DSF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
τολμῶ осмеливаюсь 5111 V-PAI-1S
κἀγώ. и я. 2504 P-1NS-K

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 11:21

Фильтр для номеров: показать скрыть
К 2596 стыду 819 говорю, 3004 что 3754 5613 [на это] у нас 2249 недоставало 770 сил. 770 А 1161 если кто 5100 смеет 5111 [хвалиться] чем-либо, 302 то (скажу по 1722 неразумию 877 смею 5111 и 2504 я. 2504

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 11:21

К 2596 стыду 819 говорю, 3004 что 3754 5613 [на это] у нас 2249 недоставало 770 сил. 770 А 1161 если кто 5100 смеет 5111 [хвалиться] чем-либо, 302 то (скажу по 1722 неразумию 877 смею 5111 и 2504 я. 2504

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 11:21

κατὰ ἀτιμίαν (G2596; G819) к стыду. Здесь Павел говорит с иронией (RWP*).
ὡς ὅτι подобно этому; то есть «подобно тому, что говорили эти люди» (Hughes*).
ἠσθενήκαμεν perf.* ind.* act.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым, быть бессильным. Здесь может идти речь о слабости, вызванной страхом или осторожностью (BAGD*).
ἐν в чем бы то ни было. В каком деле бы ни проявлял человек истинную храбрость, апостол не боится сравнения (Plummer*).
τολμᾷ praes.* conj.* act.* 3 pers.* sing.* от τολμάω (G5111) осмеливаться.
τολμῶ praes.* ind.* act.* 1 pers.* sing.*
κἀγώ = καὶ ἐγώ я также, я тоже. Личное местоимение сильно выделено.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 11:21 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.