Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἐλθεῖν aor.* act.* inf.* от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить. Aor.* inf.* с предлогом выражает предшествование: «до» (MT*, 144).
τὴν πίστιν (G5432) acc.* sing.* (до) веры; до того, как спасение, данное Христом, проявилось как предмет веры (Ridderbos*).
ἐφρουρούμεθα impf.* ind.* pass.* от φρουρέω (G5432) охранять. Гл.* обозначает установление стражи для защиты (Guthrie*). Это гарнизон, который охраняет город (MM*; Preisigke*, 2:707; GELTS*, 505).
συγκλειόμενοι praes.* pass.* part.* от συγκλείω, см.* ст. 22.
μέλλουσαν praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) быть, собираться быть. Используется с inf.* для выражения будущего.
ἀποκαλυφθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκαλύπτω (G601) раскрывать. Inf.* как дополнение основного гл.* μέλλουσαν, с inf.* обозначает действие гл.*, которое должно произойти мгновенно.