ὥστε (
G5620) посему, итак, следовательно. Частица делает вывод из предыдущего. Так как Христос был полностью покорным, следовательно читатели могут заслужить собственное спасение путем подобной покорности (
Vincent*).
ἀγαπητός (
G27) возлюбленный.
καθώς (
G2531) подобно тому как.
πάντοτε (
G3842) всегда.
ὑπηκούσατε aor.* ind.* act.* от ὑπακούω (
G5219) отвечать у двери, повиноваться, выслушав; подчиняться, быть покорным. Предложное сочетание содержит идею подчинения (
MH*, 327;
Vincent*).
παρουσίᾳ (
G3952)
dat.* sing.* присутствие.
πολλῷ μᾶλλον много больше.
ἀπουσίᾳ (
G666)
dat.* sing.* отсутствие.
τρόμος (
G5156) трепет. Это выражение «со страхом и трепетом» обозначает нервное волнение, вызванное желанием правильно поступить (
Lightfoot*).
σωτηρία (
G4991) спасение; возможно, фигуральное обозначение для перемен, которые происходят в жизни по причине спасения.
κατεργάζεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от κατεργάζομαι (
G2716) вырабатывать, доводить работу до конца. Предложное сочетание перфектно и обозначает линейный процесс, направленный на достижение цели: «работать до победного конца» (
RWP*;
M*, 114ff).