1-е послание Фессалоникийцам 4 глава » 1 Фессалоникийцам 4:15 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Фессалоникийцам 4:15

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Фессалоникийцам 4:15 / 1Фес 4:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τοῦτο Это 5124 D-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγομεν говорим 3004 V-PAI-1P
ἐν в 1722 PREP
λόγῳ слове 3056 N-DSM
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἱ  3588 T-NPM
ζῶντες живущие 2198 V-PAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
περιλειπόμενοι остающиеся 4035 V-POP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παρουσίαν пришествие 3952 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
φθάσωμεν опередим 5348 V-AAS-1P
τοὺς  3588 T-APM
κοιμηθέντας· усопших; 2837 V-APP-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 4:15

Ибо 1063 сие 5124 говорим 3004 вам 5213 словом 1722 3056 Господним, 2962 что 3754 мы 2249 живущие, 2198 оставшиеся 4035 до 1519 пришествия 3952 Господня, 2962 не 3364 предупредим 5348 умерших, 2837

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Фессалоникийцам 4:15

ζῶντες praes.* act.* part.* (adj.*) от ζάω (G2198) жить. Praes.* используется для выделения особенности.
περιλειπόμενοι praes.* pass.* part.* от περιλείπω (G4033) оставлять, оставлять позади. Praes.* указывает, что действие рассматривается как продолжающее до момента истечения времени, ограниченного предлогом εἰς (G1519) (Frame*).
παρουσία (G3952) прибытие, приход (см.* 3:13).
οὐ μή не иначе.
φθάσωμεν aor.* conj.* act.* от φθάνω (G5348) предшествовать, предупреждать. Aor.* conj.* используется с эмфатическим отрицанием οὐ μή (G3756; G3361), имеет значение эмфатического fut.* ind.* (SMT*, 78; RG*, 939f).
κοιμηθέντας aor.* pass.* part.* (G2837) (см.* ст. 13).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Фес 4:15 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.