Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ποτε (G4218) когда-либо.
εἶ praes.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
σύ (G4771) ты, эмфатическое.
σήμερον (G4594) сегодня. Цитата из Пс 2:7. День, о котором идет здесь речь, — это день Его славной победы и отмщения. Воскресение, вознесение и прославление должны рассматриваться в своем единстве, каждое из этих событий способствует возвышению Сына до трансцендентных высот могущества и почета (Hughes*) О цитатах из ВЗ, вероятно, из Септ.*, см.* EJH*, 121−47; DLNT*, 841−50; Leonhard Goppelt, Typos: The Typological Interpretation of the Old Testament in the New (Grand Rapids: Eerdmans, 1982), 161−97.
γεγέννηκα perf.* ind.* act.* от γεννάω (G1080) производить на свет, рождать. Имеется в виду зачатие Сына во плоти, как акт завершения и принятия Его искупительной миссии в этом мире (Hughes*).
ἔσομαι fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*). (G1510) Гл.* εἰμί с предл.* εἰς (G1519) может иметь значение «служить в качестве...» (KVS*, 65).