БиблияЕвр Евреям 4:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Евреям 4:1

Подстрочник:
Евреям 4:1

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Φοβηθῶμεν Давайте устрашимся 5399 V-AOS-1P
οὖν итак 3767 CONJ
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
καταλειπομένης остающегося 2641 V-PPP-GSF
ἐπαγγελίας обещания 1860 N-GSF
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κατάπαυσιν покой 2663 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
δοκῇ казалось 1380 V-PAS-3S
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὑστερηκέναι· опоздать; 5302 V-RAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Евреям 4:1

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Евреям 4:1

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 4:1

φοβηθῶμεν aor.* conj.* pass.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться. Увещевательный conj.* используется для выражения приказа или побуждения в форме 1 pers.*: «давайте будем бояться».
οὖν (G3767) следовательно, делает логический вывод из предыдущего.
μήποτε (G3379) чтобы не. Используется с гл.* опасения, выражающим беспокойство, и с conj.*, который обозначает страх перед неведомым (MT*, 99).
καταλειπομένης praes.* pass.* part.* от καταλείπω (G2641) оставлять позади; pass.* быть оставленным. Здесь в значении оставаться открытым (Bruce*). Gen.* abs.* Part.* может указывать на причину или быть уступительным (Riggenbach*).
ἐπαγγελία (G1860) обещание (TDNT*; NIDNTT*; Michel*).
εἰσελθεῖν aor.* act.* inf.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Эпэкз.* inf.* объясняет суть обещания.
κατάπαυσις (G2663) покой (см.* 3:11).
δοκῇ praes.* conj.* act.* от δοκέω (G1380) являться, казаться, предполагать. Это слово может также иметь значение судебного термина, «быть обнаруженным» (Michel*; Riggenbach*). Conj.* в прид.* опасения (GGBB*, 477).
ὑστερηκέναι perf.* act.* inf.* от ὑστερέω (G5302) недоставать, опаздывать, отставать. Пример использования гл.*: кто-л. идет с компанией, которая шагает быстрее, чем он может шагать. Он не успевает за другими, поэтому отстает. В религиозных вопросах отставание означает неспособность справиться с выполнением требований или заповедей, небрежность, неспособность соответствовать требованиям (Buchanan*). Perf.* обозначает не только текущий или прошлый промах, но постоянную неспособность (Westcott*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Евреям 4:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.