Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
εἰσερχόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от εἰσέρχομαι (G1525) входить. Хотя praes.* может быть использован как футуристический, лучше понимать его как выражение текущего факта (Westcott*). Praes.* может выражать идею: «мы уже сейчас входим» (Montefiore*).
πιστεύσαντες aor.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
εἴρηκεν perf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ὤμοσα aor.* ind.* act.* от ὄμνυμι (G3660) клясться, приносить клятву.
ὀργή (G3709) гнев, ярость.
εἰσελεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰσέρχομαι (G1525). О семитском выражении клятвы с сильным отрицанием см.* 3:11.
κατάπαυσις (G2663) покой, см.* ст. 3:11.
καίτοι (G2543) используется с part.*, выражающим идею уступки: хотя.
καταβολή (G2602) основание, фундамент.
γενηθέντων aor.* pass.* (dep.*) part.* от γίνομαι (G1096) становиться. Здесь присутствует значение «быть завершенным», «быть законченным».