Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
λεγούσης praes.* act.* part.* (adj.*) gen.* fem.* sing.* от λέγω (G3004) говорить. Part.* согласовано с зависящим от него gen.* σάλπιγγος, а не с именем φωνήν (Mounce*).
βλέπεις praes.* ind.* act.* от βλέπω (G991) видеть. Praes.* используется для придания живости описанию видения.
γράψον aor.* imper.* act.* от γράφω (G1125) писать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
βιβλίον (G975) книга, свиток папируса (Harrington*).
πέμψον aor.* imper.* act.* от πέμπω (G3992) посылать. (О написании и отправлении писем в древнем мире см.* NDIEC*, 7:1−57; LSC* 1−49; RAC*, 2:564−85; KP*, 2:324−27; о римских дорогах в провинции Асия см.* GAM*, 164−79; D. H. French, “The Roman Road-system of Asia Minor”, ANRW*, 2, 7.2:698−729; ABD*, 4:290−93). Посланник должен был прибыть сначала в Ефес (BBC*).