Дыхание моё ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.
Надломлен мой дух, дни мои истекают, я — на краю могилы.
Современный перевод РБО
Надломлен мой дух, дни мои истекают, я — на краю могилы.
Дух мой сломлен, жизнь моя[1] угасает, могила[2] ждет меня.
Моё дыхание ослабело, угасают мои дни, передо мной гробы.
«Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.
Сломлен мой дух, коротки мои дни, и ждёт меня могила.
Дух мой ослабел, дни мои угасают, передо мною гробы.
Я погибаю волнуясь321 духом, прошу гроба и не получаю.
Слабеет мой дух, угасают мои дни, ждет меня гроб!
Тлѣ́ю дꙋ́хомъ носи́мь, прошꙋ́ же гро́ба и҆ не ᲂу҆лꙋча́ю.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.