Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
Терзает меня со всех сторон — я гибну! Надежду, как дерево, вырвал с корнем.
Современный перевод РБО
Терзает меня со всех сторон — я гибну! Надежду, как дерево, вырвал с корнем.
Губит меня отовсюду — я погибаю![6] Словно дерево, искоренил мою надежду.
Разорил меня со всех сторон, и я отхожу. Он вырвал мою надежду как дерево.
Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец; как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
Расшатал меня со всех сторон, так что я готов погибнуть, и исторгает надежду мою, как дерево.
Кругомъ раззорилъ379 меня, и я отхожу380. Он подсек, как дерево, надежду мою.
отовсюду сокрушил меня — гибну я! — и с корнями исторг надежду мою;
Всего исказнил меня, довел до крайности. Как дерево, с корнем вырвал надежду.
растерза́ мѧ ѡ҆́крестъ, и҆ ѿидо́хъ: посѣче́ же ꙗ҆́кѡ дре́во наде́ждꙋ мою̀.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.