Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
Я своими глазами Его увижу, не кто-то другой — я сам! Пусть даже остановится мое сердце.
Современный перевод РБО
Я своими глазами Его увижу, не кто-то другой — я сам! Пусть даже остановится мое сердце.
Сам увижу, своими глазами, я, а не кто-то другой! Как же томится в груди мое сердце![20]
Я сам увижу Его. Мои глаза, а не глаза другого увидят Его. Томится сердце в моей груди!
Я увижу Его своими глазами. Я, и никто другой, Всевышнего увижу! Я страстно желаю этого дня!
Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
Я увижу Его — я сам; мои глаза увидят Его, не глаза другого; истаевает сердце мое чаянием в груди моей.
Это398 я знаю в себе самом, это видели глаза мои, а не другой (человек), все это у меня совершилось во внутренности399.
Да, сам я узрю Его, мои не вчуже увидят глаза — истаивает сердце в моей груди! —
Увижу въявь, узрю своими глазами. О, как мрет мое сердце!
ꙗ҆̀же а҆́зъ въ себѣ̀ свѣ́мъ, ꙗ҆̀же ѻ҆́чи моѝ ви́дѣста, а҆ не и҆́нъ: всѧ̑ же мѝ соверши́шасѧ въ нѣ́дрѣ.
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.