Иов 4 глава » Иов 4:20 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иов 4 стих 20

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иов 4:20 / Иов 4:20

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC YUN RTA ELZS ELZM

Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.

Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут навеки.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Утром были, а к вечеру пропали — не заметишь, как сгинут навеки;

С утра до самой ночи их истребляют, гибнут они и навеки всеми забыты.

Люди умирают от восхода и до заката, и никто не замечает их исчезновения. Конец приходит им, и навсегда они уходят.

И умирают люди от восхода и до заката, и никто не замечает. Конец приходит им, и навсегда они уходят.

Утром были, а к вечеру пропали — не заметишь, как сгинут навеки;

между утром и вечером сокрушились бы, на веки погибли бы без призрения.

От утра только и до вечера, и их уже нет, так как они не могут себе помочь, то погибают.

к вечеру их рассекут, они сгинут — не приметит никто.

и҆ ѿ ѹ҆́тра да́же до ве́чера ктомѹ̀ не сѹ́ть: зане́же не мого́ша себѣ̀ помощѝ, погибо́ша:

и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:

Параллельные ссылки — Иов 4:20

2Пар 15:6; 2Пар 21:20; Ис 38:12; Ис 38:13; Иов 14:14; Иов 16:22; Иов 18:17; Иов 20:7; Притч 10:7; Пс 37:36; Пс 39:13; Пс 92:7.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.