Библия Притч Притчи 13:3 › сравнение

Притчи 13:3

Сравнение:
Притчи 13:3


Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.

Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.

Современный перевод РБО

Кто свои уста стережет — жизнь сбережет, а кто несдержан на язык — себя погубит.

Кто сдержан в речах — жизнь свою сбережет, а кто рта не закрывает — погубит себя.

Кто хранит свои уста, тот бережёт свою душу, а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.

Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.

Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.

Кто хранит уста свои, тот бережет свою душу, смелый же на язык устрашит самого себя.

И҆́же храни́тъ своѧ̑ ᲂу҆ста̀, соблюда́етъ свою̀ дꙋ́шꙋ: проде́рзивый же ᲂу҆стна́ма ᲂу҆страши́тъ себѐ.

Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.

Параллельные ссылки — Притчи 13:3

Синодальный перевод:
Мф 12:36-37; Иак 1:19; Иак 1:26; Иак 3:2-12; Суд 16:11; Пс 17:3; Пс 39:1; Притч 4:23; Притч 10:8; Притч 10:14; Притч 10:19; Притч 12:13; Притч 18:7; Притч 21:23; Притч 22:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.