Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за всё отвечает серебро.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то и другое.
Современный перевод РБО
Пиры — для радости, вино — для веселой жизни, а серебро — ответ на все вопросы.
Пища радость приносит, вино скрашивает жизнь, — но отвечает за всё серебро.[7]
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а за всё отвечает серебро.
Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, вино приносит радость, а деньги способствуют решению множества проблем.
Люди готовят еду, чтобы насладиться ею, и вино украшает жизнь. Деньги же обеспечивают всё.
Пир делают, чтобы повеселиться, и вино дает жизни отраду, а серебро отвечает за все.
Со смехом едят350 хлеб, вино и елей, чтобы увеселялись живущие, а серебру смиренно351 послушно все352.
Радость — в пирах, веселье — в вине, а все остальное — в деньгах.
Во смѣ́хъ творѧ́тъ хлѣ́бъ и҆ вїно̀ и҆ є҆ле́й, є҆́же весели́тисѧ живꙋ́щымъ: и҆ сребра̀ со смире́нїемъ послꙋ́шаютъ всѧ́чєскаѧ.
Во смех творят хлеб и вино и елей, еже веселитися живущым: и сребра со смирением послушают всяческая.