Песня Песней 2 глава » Песня Песней 2:11 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Песня Песней 2 стих 11

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Песня Песней 2:11 / Песн 2:11

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;

Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Видишь? Зима прошла, дожди кончились, миновали.

Смотри: зима14 миновала, прошумели дожди и ушли.

Смотри, уже прошла зима, дожди прошли и миновали.

Смотри, уже прошла зима, дожди прошли и миновали.

«Ибо, вот, зима прошла, дождь миновал, прошел.

Ибо вот, зима прошла, дождь миновал, пронесся32,

ѩ҆́кѡ сѐ, зима̀ пре́йде, до́ждь ѿи́де, ѿи́де себѣ̀:

Яко се, зима прейде, дождь отиде, отиде себе:

Параллельные ссылки — Песня Песней 2:11

Еккл 3:11; Еккл 3:4; Еф 5:8; Ис 12:1; Ис 12:2; Ис 40:2; Ис 54:6-8; Ис 60:1; Ис 60:2; Мф 5:4; Откр 11:14; Откр 11:15.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.