Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
Пока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор[9].
Современный перевод РБО
Пока не повеял день, пока не рассеялись тени, беги обратно, милый, как юный олень или детеныш газели по горам и долам!»
Пока не дохнуло жаром, день пока не настал и не рассеялись тени,[19] беги,[20] мой желанный, словно серна, словно олененок в ущельях гор.[21]
Пока день дышит прохладой и тени убегают, вернись, будь как газель или молодой олень на горных скалах.
пока день делает последний вдох и убегают тени. Возвратись, возлюбленный, будь молодым оленем или газелью в горных расщелинах!
пока день делает последний вдох, и убегают тени, возвратись, возлюбленный, будь молодым оленем или газелью на горных расселинах.
Пока еще день дышет прохладою, И ложатся длинныя тени, Возвратись, Возлюбленный мой, подобно серне, Или молодому оленю, по горам разделения.
Пока идет40 день и передвигаются тени, ты возвратись, брат мой, подобно серне или молодому оленю, по разселинам гор41.
Пока не занялся день и тени держат прохладу, вернись, мой любимый! Вернись серной, молодым оленем с горных ущелий.
до́ндеже дхне́тъ де́нь, и҆ дви́гнꙋтсѧ сѣ̑ни. Ѡ҆брати́сѧ, ᲂу҆подо́бисѧ ты̀, бра́те мо́й, се́рнѣ и҆лѝ мла́дꙋ є҆ле́ню на гора́хъ ю҆до́лїй.
дондеже дхнет день, и двигнутся сени. Обратися, уподобися ты, брате мой, серне или младу еленю на горах юдолий.