Поднимись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.
Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
Современный перевод РБО
Северный ветер, проснись, южный ветер, приди! Подуй на мой сад, пусть текут благовония!» [Она:] «Пусть милый придет в свой сад, пусть поест его сладких плодов!»
Ветер с севера, пробудись, ветер с юга, войди, дохни на мой сад — и заструятся его ароматы. Пусть войдет мой желанный в свой сад, пусть он вкусит его сочные плоды.
Поднимись, ветер с севера, и пронесись с юга, подуй на мой сад — и польются его ароматы! Пусть придёт мой любимый в свой сад и ест его сладкие плоды.
Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.
[Она говорит] Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.
Воспряни, ветер северный, И принесись, южный; повей на сад мой, И польются ароматы его. Да приидет Возлюбленный мой в сад Свой, И да вкушает плоды его превосходные. —
Поднимись, северный (ветр)81 и подуй южный, обвей мой сад и да струятся ароматы мои!82
Воста́ни, сѣ́вере, и҆ грѧдѝ, ю҆́же, и҆ повѣ́й во вертогра́дѣ мое́мъ, и҆ да потекꙋ́тъ а҆рѡма́ты моѝ.
Востани, севере, и гряди, юже, и повей во вертограде моем, и да потекут ароматы мои.