Песня Песней 5 глава » Песня Песней 5:1 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Песня Песней 5 стих 1

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Песня Песней 5:1 / Песн 5:1

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!

Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!

Современный перевод РБО RBO-2015 +

[Он:] «В свой сад я пришел, о невеста-сестра, собрал мирру и благовония, отведал меда из сот, вина выпил и молока». [Девушки Иерусалима:] «Ешьте, друзья, допьяна пейте ласки!» [Она:]

Я в сад свой вошел, сестра моя, невеста, мирры набрал с ароматами, вкусил меда из сот, выпил вина и молока. Насыщайтесь, друзья, пейте и пьянейте от любви!1

Моя дорогая, невеста моя, я в сад мой вошёл, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви!

[Он говорит] Моя дорогая, невеста моя, вошёл в мой сад, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. [Женщины говорят с Возлюбленными] Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви!

«Иду в сад Мой, сестра Моя, невеста; Нарву смирны Моей с ароматами Моими; Буду есть сот Мой с медом Моим; напьюсь вина Моего с молоком Моим. Ядите, други, пейте до упоения, возлюбленные!» — Невеста.

Пусть сойдет брат мой в сад свой и вкушает прекрасные83 плоды свои. Вошел я в сад мой, сестра моя, невеста, собрал84 смирну мою с ароматами моими, ел хлеб мой с медом моим, пил вино мое и85 молоко мое. Ешьте, ближние, и пейте и упивайтесь, братия!86

Да сни́детъ бра́тъ моѝ въ вертогра́дъ сво́й и҆ да ѩ҆́стъ пло́дъ ѻ҆во́щїй свои́хъ. Внидо́хъ въ вертогра́дъ мо́й, сестро̀ моѧ̀ невѣ́сто: ѡ҆б̾има́хъ смѵ́рнѹ мою̀ со а҆рѡма́тами мои́ми, ѩ҆до́хъ хлѣ́бъ мо́й съ ме́домъ мои́мъ, пи́хъ вїно̀ моѐ съ млеко́мъ мои́мъ. ѩ҆ди́те, бли́жнїи, и҆ пі́йте и҆ ѹ҆пі́йтесѧ, бра́тїѧ.

Да снидет брат мои в вертоград свой и да яст плод овощий своих. Внидох в вертоград мой, сестро моя невесто: оымах смирну мою со ароматами моими, ядох хлеб мой с медом моим, пих вино мое с млеком моим. Ядите, ближнии, и пийте и упийтеся, братия.

Параллельные ссылки — Песня Песней 5:1

1Фес 3:8; 1Фес 3:9; 2Пар 31:6-10; 2Кор 9:11-15; Деян 11:29; Втор 16:13-17; Втор 26:10-14; Еф 5:18; Евр 2:12-14; Ис 23:18; Ис 5:1; Ис 51:3; Ис 53:11; Ис 55:1; Ис 55:2; Ис 58:11; Ис 61:11; Ис 62:8; Ис 62:9; Ис 65:13; Ис 66:14; Ин 14:21-23; Ин 15:14; Ин 15:15; Ин 3:29; Лк 12:4; Лк 15:10; Лк 15:6; Лк 15:7; Лк 15:9; Мф 25:40; Пс 147:11; Пс 16:3; Откр 22:17; Песн 4:13; Песн 4:14; Песн 4:16; Песн 4:9-12; Песн 6:11; Песн 6:2; Песн 8:1; Песн 8:13; Зах 9:15-17.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.