Библия » Под редакцией Кулаковых

Песня Песней 5 глава

1 Я в сад свой вошел, сестра моя, невеста,
мирры набрал с ароматами,
вкусил меда из сот,
выпил вина и молока.
Насыщайтесь, друзья,
пейте и пьянейте от любви!1
2 Сплю я, а сердце мое не спит,2
вдруг я слышу3 желанного моего —
стучится он в дверь мою:
«Отвори мне, сестра моя, любимая,
светлая4 моя голубка,
голова моя блестит5 от росы,
кудри намокли от ночного тумана».
3 Я платье6 уже сняла —
что же, вновь надевать его?
Я ноги уже омыла —
что же, вновь их марать?
4 Желанный мой руку просунул в прорезь,
и всё во мне7 затрепетало.
5 Встала я дверь отворить желанному,
и капала мирра с рук моих,
и с пальцев мирра стекала,
когда за засов я взялась.
6 Отворила я желанному,
а желанный мой ускользнул8 и исчез.
Душа во мне оборвалась,
когда он отвернулся,9
искала я его — не находила,
звала его — он не отзывался.
7 Тут и стражей я повстречала,
что обходят дозором город, —
избили меня, изранили,
сорвали накидку с меня
стражи стен городских.
8 Заклинаю вас, девушки иерусалимские,
если встретится вам мой желанный,
вот что ему скажите:
я любовным недугом больна.
9 Разве желанный твой лучше других,
не менее желанных,
прекраснейшая из всех?
Разве желанный твой лучше других,
не менее желанных,
что ты так заклинаешь нас?
10 Светел,10 как солнце, желанный мой
и румян —
краше десяти тысяч других:
11 голова его — золото червонное,
кудри цвета воронова крыла11
вьются, как лианы на пальмах.12
12 Глаза его словно голубки
у потоков воды,
у рек молочных,13
среди изобилия.14
13 Щеки его — цветник благоуханный,
гряды15 благововонные,
губы его — нежные лилии,
источают текучую мирру.
14 Руки его — обручи золотые,
унизанные самоцветами,16
стан17 — изваяние из слоновой кости,
лазуритом украшенное.
15 Ноги его — мраморные столбы
на золотых подножиях,
как Ливан, прекрасен он обликом,
великолепен, как кедр.
16 Язык18 его сладок,
и весь он словно награда.19
Таков мой желанный,
таков мой друг,
девушки иерусалимские.

Примечания:

1  [1] — Или: ешьте, друзья, пейте и пьянейте, родные — при таком переводе эти слова принадлежат жениху или невесте как приглашение к совместному пиру.
2  [2] — Или: но вся (уже) настороже.
2  [3] — Букв.: голос / звук.
2  [4] — Букв.: чистая; или: кроткая.
2  [5] — Букв.: промокла.
3  [6] — Или: хитон — длинная (до колен) сорочка.
4  [7] — Букв.: внутренности мои, в знач. чувства.
6  [8] — Или: повернулся.
6  [9] — Друг. возм. пер.: когда он говорил.
10  [10] — Друг. возм. пер.: белолиц.
11  [11] — Букв.: черны как ворон.
11  [12] — Перевод этой строки предположителен.
12  [13] — Букв.: в молоке омытые.
12  [14] — Или: селятся у половодья; или: сидят в оправе — последнее слово встречается в Библии только здесь.
13  [15] — Перевод по LXX. Букв.: башни.
14  [16] — Друг. возм. пер.: (камнями) из Таршиша.
14  [17] — Букв.: живот.
16  [18] — Букв.: нёбо.
16  [19] — Букв.: вожделенен — здесь передана рифма оригинала.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Песнь песней Соломона, 5 глава

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.