Библия » Под редакцией Кулаковых

Песня Песней 8 глава

1 О, будь ты братом моим,
вскормленным грудью моей матери, –
целовала бы я тебя,
встретив на улице,
и никто бы меня упрекнуть1 не посмел.
2 Я увлекла бы тебя,
привела в дом своей матери,
воспитавшей меня.
Я поила бы тебя вином пряным,
свежим соком гранатов.
3 Левая его рука под моей головою,
правой он обнимает меня.2
4 Заклинаю вас, девушки иерусалимские,
не будите любовь, не пробуждайте,
пока сама она того не пожелает.
5 Кто она – та, что восходит от пустыни,
прильнув к желанному своему?
Под яблоней я разбудила тебя,3
где зачала тебя мать твоя,
где зачала родившая тебя.
6 Не расставайся со мной –
как с печатью, что носят у сердца,
как с перстнем на руке твоей,4
ибо любовь, как смерть, неодолима,
как Шеол, безжалостна ревность,5
жар ее – жар огненный,
пламя ГОСПОДНЕ.6
7 Водам пучины7 не угасить любовь
и потокам бездны ее не залить!
Если кто пожелает
снискать любовь
ценою всех богатств своих –
с презреньем того отвергнут.
8 Сестра у нас есть меньшая,
грудь у нее еще не поднялась.
Как нам быть с сестрою нашей,
когда ее сватать будут?8
9 Коль стена она неприступная
мы воздвигнем на ней
башни зубчатые из серебра.
Коль ворота она –
заложим ее засовом кедровым.
10 Я – стена, и груди мои словно башни,
но для милого моего9
я источник благоденствия.10
11 Виноградник есть у Соломона
в Баал-Хамоне.11
Он отдал его сторожам внаем,
каждый должен заплатить за плоды его
тысячу серебром.
12 Но у меня – виноградник свой,
и лишь я им владею.12
Тысячу шекелей возьми себе, Соломон,
и по двести –
тем, кто плоды стережет.
13 В садах обитающая!
Среди друзей, что тебе внимают,
дай и мне услышать твой голос.13
14 Беги, мой желанный,
беги, словно серна,
словно олененок
по горам благовонным!

Примечания:

1  [1] – Букв.: презирать.
3  [2] – Или: (нежно) меня ласкает. Этот стих повторяет 2:6.
5  [3] – Другие переводят этот стих как слова жениха: разбудил тебя.
6  [4] – Букв.: положи меня печатью на сердце свое, печатью – на руку свою.
6  [5] – Или: страсть.
6  [6] – Евр.: Ях; друг. возм. пер.: великое пламя.
7  [7] – Букв.: многим водам.
8  [8] – Букв.: в день, когда будут говорить о ней.
10  [9] – Букв.: и я в глазах его.
10  [10] – Или: но с ним у меня мир, т. е. смысл ответа таков: я неприступная стена для других, но не для милого; второй смысл ответа: и в его глазах я прекрасна.
11  [11] – Букв.: владыка множества; расположение Баал-Хамона неизвестно.
12  [12] – Букв.: виноградник мой предо мной.
13  [13] – Ср. 2:14.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Песнь песней Соломона, 8 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.