1 «О какъты прекрасна, подруга Моя, как ты прекрасна!
Очи твои голубиныя, выглядывают изъ-под покрывала твоего.
Волоса твои, как стадо коз, улегшихся на горе Галаадской.
Очи твои голубиныя, выглядывают изъ-под покрывала твоего.
Волоса твои, как стадо коз, улегшихся на горе Галаадской.
2 3убы твои, как стадо овец, ровно остриженных, восходящих из купели,
Из которых у каждой пара ягнят; и нет между ними безплодной.
Из которых у каждой пара ягнят; и нет между ними безплодной.
3 Губы твои, как алая нить, и уста твои прекрасны.
Виски твои как пласт гранатоваго яблока, изъ-под покрывала твоего проявляются.
Виски твои как пласт гранатоваго яблока, изъ-под покрывала твоего проявляются.
4 Шея твоя, как столб Давидов, сооруженный для вешания оружий.
Тысяча щитов висит на нем, всякия оружия храбрых.
Тысяча щитов висит на нем, всякия оружия храбрых.
5 Два сосца твоих, как два козленка,
Двойни серны, пасущиеся между лилиями.
Двойни серны, пасущиеся между лилиями.
6 Пока еще день дышет прохладою, и ложатся длинныя тени,
Пойду Я на гору, дышущую смирною, и на холм, благоухающий Ливаном.
Пойду Я на гору, дышущую смирною, и на холм, благоухающий Ливаном.
7 Вся ты прекрасна, подруга Моя, и нет пятна на тебе.
8 Со Мной с Ливана, невеста! со Мной иди с Ливана!
Прямо шествуй с вершины Аманы, с вершины Шенира и Ермона,
От львиных логовищ, от барсовых гор!
Прямо шествуй с вершины Аманы, с вершины Шенира и Ермона,
От львиных логовищ, от барсовых гор!
9 Пленила ты сердце Мое, сестра Моя, невеста!
Пленила ты сердце Мое, одним из глаз твоих,
Одним ожерельем, что на шее твоей.
Пленила ты сердце Мое, одним из глаз твоих,
Одним ожерельем, что на шее твоей.
10 О как прекрасны ласки любви твоей, сестра Моя, невеста!
О как ласки любви твоей превосходят вино,
И благовоние мастей твоих лучше всех бальзамов!
О как ласки любви твоей превосходят вино,
И благовоние мастей твоих лучше всех бальзамов!
11 Сотовый мед капает из уст твоих, невеста;
Под языком твоим мед и молоко,
И от одежды твоей благоухание подобно благоуханию Ливана.
Под языком твоим мед и молоко,
И от одежды твоей благоухание подобно благоуханию Ливана.
12 Сестра Моя, невеста, — запертый сад,
Замкнутый колодезь, запечатанный источник.
Замкнутый колодезь, запечатанный источник.
13 Отрасли твои — увеселительный сад,
Где гранаты с превосходными плодами, киперы с нардами,
Где гранаты с превосходными плодами, киперы с нардами,
14 Нард и шафран,
Благовонная трость и корица,
Со всякими благоухающими деревами,
Смирна и алое, со всякими отличными ароматами;
Благовонная трость и корица,
Со всякими благоухающими деревами,
Смирна и алое, со всякими отличными ароматами;
15 В саду источник, колодезь воды живой,
И потоки с Ливана». —
Невеста.
И потоки с Ливана». —
Невеста.
16 Воспряни, ветер северный,
И принесись, южный; повей на сад мой,
И польются ароматы его.
Да приидет Возлюбленный мой в сад Свой,
И да вкушает плоды его превосходные. —
И принесись, южный; повей на сад мой,
И польются ароматы его.
Да приидет Возлюбленный мой в сад Свой,
И да вкушает плоды его превосходные. —
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Песнь песней Соломона, 4 глава. Макария Глухарева ВЗ.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Public Domain — общественное достояние.
Архимандрит Макарий (Глухарев).
© 1860−1867.